English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Иному

Иному tradutor Francês

51 parallel translation
Папа все еще очень много для меня значит, но только теперь совсем по-иному.
Papa signifie toujours autant pour moi, mais différemment.
- ¬ сЄ что € знаю, что в моЄм офисе полно народу по тому или иному вопросу, весь день.
- Je suis harcelé du matin au soir.
Разумеется, если бы я до этого встретил вашу сестру, все, конечно же, сложилось бы по-иному.
Bien sûr, si j'avais d'abord vu votre sœur... rien ne se serait passé de la sorte.
Всякий раз, когда я встречал девушку, всё было по-иному, глупо говорить в общем смысле.
De toute façon, ça a toujours été un cas particulier.
Когда вы спрашивали меня о китах, я надеялась, что новая информация по-иному развернет ваши мозги, если они есть.
Moi et ma grande gueule! Votre intérêt pour les épaulards n'avait rien de culturel.
Сейчас всё совершенно по-иному.
La situation de l'époque et celle de maintenant sont différentes.
Знать бы тогда, что его несомненный талант вскоре будет подвергнут иному, куда более трудному испытанию.
Mais il ne se doutait guère que ses dons allaient servir à relever un défi bien plus audacieux.
Просто я чувствую себя как-то по-иному.
Je me sens différente.
Пора по-иному взглянуть на вещи.
Tu vas enfin envisager les choses différemment.
Водовороты и приливы, направляющие нас то по тому пути, то по иному.
Des tourbillons et des marées qui nous entraînent.
Но все оборачивается по-иному.
Mais rien ne se passe comme cela le devrait.
ак только он зан € л свой пост, были срочно предприн € ты чрезвычайные меры по выводу банковской системы из кризиса. ќднако они привели ни к чему иному, как усилению контрол €'едерального – езерва над денежным обращением.
Une fois que Roosevelt était au pouvoir, cependant, les mesures radicales bancaires d'urgence ont été immédiatement annoncé, ce qui n'a rien d'autre que d'augmenter la puissance de la FED sur l'offre de monnaie.
- По-иному.
Différemment. Attendez une seconde.
Целыю армии было не одержаты верх в воздушном бою, а нейтрализоваты воздушные ресурсы противника благодаря радикалыно иному подходу.
Notre désir n'était pas de gagner par un combat acharné dans les airs, mais de neutraliser et de détruire les forces de l'air de nos ennemies. C'est un aspect totalement différent.
Дорогой брат Джон, я приехал из города, чтобы сказать тебе, что я очень сожалею о всех причиненных тебе огорчениях и что я намерен в будущем жить совсем по-иному.
Mon frère John, je suis venu te dire que je me repends de t'avoir donné du fil à retordre. J'ai la ferme intention de mener une vie rangée.
В этом мире события развиваются несколько по-иному. - Да бросьте.
Un univers ou les choses se déroulent différemment.
Не обещалася ли еси иному мужу?
Tu ne t'es pas promise à un autre homme?
Но в такие времена, что ж, с ним остаётся сражаться иному злу.
Mais en des temps comme ceux-ci... il devrait être combattu par une autre forme de mal.
Малейшее происшествие, пересечение головокружительного количества... возможностей. Любое из которых могло привести к иному исходу.
Le plus petit des incidents... la jonction d'une gamme ahurissante... d'alternatives... n'importe laquelle ayant pu mener à des conséquences différentes.
Именно, и раз уж директор принял такое решение, то что бы мы ни делали, что бы ни говорили, по-иному не будет.
Quand notre directeur a pris une décision, on a beau crier, il n'en démord pas.
Наш клиент как раз вспомнил, что новейшие текстологические исследования дают основание толковать эту фразу по-иному :
Notre client vient de se souvenir que la nouvelle traduction islandaise est un peu plus sophistiquée sur le plan linguistique.
Заставлять это случаться по-иному.
De les rendre différentes.
- Ты выглядишь совсем по-иному. Ты изменилась...
Tu es... tu as changé.
Да, каждый видит мир буквально по-иному.
Oui, Chacun de nous voit le monde littéralement différemment.
Ладно, попробую объяснить по-иному.
Écoutez, laissez-moi vous expliquer.
Я читаю по губам, но твои двигались по-иному.
J'ai du mal à lire sur vos lèvres.
тогда мир пойдёт по иному пути.
Mais avec des émotions positives, on peut inverser la tendance.
После выстрела Я стала смотреть на всех по-иному
Depuis qu'on m'a tiré dessus, je vois les gens différemment.
Но, когда своими глазами видишь место происшествия, возникает некая связь. По сравнению с отчётами, всё чувствуется совсем по-иному.
Mais les personnes qui sont venus sur place sont directement impliquées. ça n'a rien à voir.
Единственные отпечатки на теле принадлежат не кому иному, как... старшине Брайану Смиту.
Les seules empreintes sur le corps appartiennent... Au quartier-maître Brian Smith.
Деменция или болезнь Альцгеймера работает по иному. Она разрушает этот мир.
'La demence ou Alzheimer c'est different.''ça détruit ce monde.
Береги её, потому что она может потухнуть и уступить место чему-то иному... боли.
Chérissez la, parce que cette lumière peut mourir et être remplacée par quelque chose d'autre... La souffrance.
По тому или иному поводу.
à un moment ou à un autre.
Отец говорил мне, что этот мир - лишь подготовка к миру иному,
Mon père m'a dit que ce monde n'était que la préparation pour le prochain,
Мне неинтересны ваши чувства по поводу "Доводов рассудка", мисс Штейн-Роузен, или по иному другому.
Je ne suis pas intéréssé par vos idées sur la persuasion, Mle Stein-Rosen, ou toute autre chose à ce sujet.
Пока я провожу свои дни, планируя священную войну против наших врагов, кардинал, ты обращаешь свой интерес к иному.
Pendant que je passe mes jours à concevoir une guerre sainte contre nos ennemis, Cardinal, vous renouvelez votre intérêt pour une distraction.
Когда они увидели то, что мы уже видели раньше, все пошло по совершенно иному сценарию.
Quand ils ont vu ce qu'on avait vu, le scénario changea radicalement.
Молодой врач - глаз не оторвать, но склонен к иному пути.
Un jeune docteur - fondant à regarder, mais autrement incliné.
Я обещала себе, что буду вести себя по-иному, чем мои родители.
Je me suis promise que j'agirais différemment que mes parents.
Сейчас твой вечер пойдёт по иному кругу.
Je vais améliorer ta soirée.
Мы научим мир по иному музыку слушать.
On va changer la façon dont le monde écoute de la musique.
Он проявился по-иному.
Je l'ai dirigé ailleurs.
Клянусь, иному легче бросить курить!
C'est plus facile d'arrêter de fumer, franchement.
Но может взывать к чему-то совершенно иному.
L'autre raison est que l'honorable comte de Warwick va répondre.
Но... есть связь между KLT и подставной компанией "Пигстер Юнион", принадлежащей никому иному, как жене Фрэнка Ландау.
Mais... il y a un lien entre KLT et une société fictive appelée Pigster Union appartenant la femme de Frank Landau.
Не кому иному, как старшине военной полиции первого класса
La résidence de nul autre que le Caporal première classe
Это может привести ко второму, совершенно иному делу.
Ça pourrait mener à une toute autre enquête.
Иногда, когда наша жизнь - борьба... легче представить, что мы принадлежим какому-то иному миру.
Parfois, quand la vie est difficile, il est plus simple d'imaginer qu'on appartient à un autre monde.
Даже если ты не веришь, ты не можешь пойти по иному пути, чем тот, который укажет тебе твои чувства.
Même si tu ne crois pas, tu ne peux pas voyager autrement que sur le chemin... que tes sens t'indiquent.
После этого, все пошло по иному.
Rien n'a plus été pareil après ça.
Все знают, я убил Клэр. Что тебя заставило думать по-иному?
Tout le monde sait que j'ai tué Claire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]