Интеллект tradutor Francês
428 parallel translation
Положитесь на мой интеллект,.. он, безусловно, присутствует. Я умею хранить тайны.
Comptez sur ma discrétion.
У него еще и крыльев нет. - Да, мы его не замечали. Еще бы : у него интеллект, как у кролика.
Nous les lui avons refusées parce qu'il a le QI d'un lapin -
- Я заметил, что-то замечательное что совершение преступления развивает интеллект.
J'observe une chose extraordinaire : à quel point le fait d'avoir tué peut développer l'intelligence.
Их способ сопротивления выказал некий интеллект в них, но сейчас уже всё закончено.
Leurs moyens de résistance ont démontré quelque intelligence, mais ils ont tous été éliminés.
Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект.
Vous n'étiez pas encore séduite par mon esprit.
Твой интеллект? Я знаю все, что мне нужно о твоем интеллекте.
Ce que j'en sais me suffit.
Джон, у этих людей высоко развит интеллект.
John, ces gens sont d'une intelligence supérieure.
- Интеллект.
- Leur intelligence!
Наш мозг вырастил наши органы. Наш интеллект создал весь этот город.
Notre cerveau a dépassé notre corps, c'est notre intelligence qui a créé la ville tout entière.
У него такой интеллект, что позволяет ему рассчитать любые предположения.
C'est qu'il semblait tout connaître sur ce sujet. Il s'y attendait. Regarde, Anne.
У вас есть ваш интеллект, Джим. Вы можете побороться с ним.
Votre intelligence peut combattre tout cela.
Ваш интеллект контролирует ваш страх.
Votre intelligence peut contrôler cette peur.
Правитель, оказывается, интеллект этого образца поразительно ограничен.
Il semblerait que le spécimen soit d'une intelligence très limitée. Pas étonnant.
Наш интеллект, возможно,... дан нам извне.
Une intelligence supérieure, ou autre chose.
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Vous êtes doté d'un intellect gigantesque. Êtes-vous frustré... de dépendre des gens pour agir?
А также то, что у них очень высокий интеллект, о котором мы даже не имеем представление.
Elles possèdent une haute intelligence, pour ce que nous savons.
Невзирая на странное поведение, интеллект высокий.
Q. I. élevé, malgré un comportement erratique.
Вы - всего лишь интеллект.
Vous n'êtes que des cerveaux.
Она знает, что интеллект - это еще не все.
Elle sait que l'intellect n'est pas tout.
Ваше богатство и ваш интеллект приобретены в течение столетий.
Votre richesse et votre intellect sont le fruit de plusieurs siècles de vie.
Их интеллект процентов на 20 ниже среднего.
Ils ont une intelligence 20 % en dessous de la moyenne.
... интеллект средний, эмоциональные проявления упрощены.
Intelligence moyenne, réponse émotionelle simpliste.
Вы обещали. Тело должно получать поддержку! Ум, интеллект, образование.
Il faut intelligence et culture pour y parvenir...
Творческий интеллект, который может думать и как человек, и как компьютер.
Une intelligence supérieure à celle de l'homme ou de l'ordinateur.
Мой интеллект в живой человеческой плоти прикасающийся к вселенной, чувствующий ее.
Mon intelligence dans un corps, touchant l'univers, le sentant.
Если этот супер интеллект является столь важным для него как он говорит, откуда мы знаем - что он не предпочтет свой собственный интерес, интересу всего корабля?
Si cette super-intelligence compte tant pour lui, comment savoir... S'il ne fera pas passer ses intérêts avant ceux du vaisseau?
По некоторым стандартам, его интеллект сравним с кузнечиком.
A certains points de vue, il est aussi intelligent qu'une sauterelle.
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых. Фурье также был сильно впечатлен.
Son intelligence précoce et son don pour les langues... lui valurent l'admiration de ses professeurs... ainsi que celle de Fourier.
Он получил от отца интеллект, от матери - красоту и собственное дьявольское обаяние.
Il a l'intelligence de son père, la beauté de sa mère... et le charme du diable.
Мы выбрались из пожизненного изгнания на Сети Альфы 5. Вы доказали ваш превосходящий интеллект и разрушили планы адмирала Кирка. Вы не должны сражаться с ним снова.
Nous avons évité l'exil permanent sur Alpha 5... vous avez démontré la supériorité de votre intellect... déjoué les plans de l'amiral Kirk... pourquoi l'affronter à nouveau?
Не оскорбляйте мой интеллект, Кирк.
Vous me prenez pour un imbécile, Kirk.
Я любила его, за его интеллект.
- Je l'aimais pour son intelligence.
Настоящий детектив полагается на интуицию интеллект и фантазию.
Un bon enquêteur doit savoir observer, comprendre et imaginer.
Считается, что средний интеллект взрослого человека - 15 лет, что всего на три года больше, чем мне.
On dit que l'âge mental moyen d'un adulte est 15 ans, juste 3 ans de plus que moi.
Да уж, у тебя головокружительный интеллект.
- Franchement, tu as une intelligence vertigineuse.
При случае проверяю интеллект.
C'est aussi un test d'intelligence.
- Человек просто мыслитель, интеллект. - Когда ты, в конечном счете, покажешь это... тем людям, что принимают решение, подчеркни его взгляды на жизнь.
Je pensais que quand tu montreras ce travail... à ceux qui feront la décision finale, que tu devras souligner sa vision de la vie.
Если я задам тебе простой вопрос, сможешь ли ты ответить на него, не повредив свой хрупкий интеллект?
Si je vous pose une question simple, seriez-vous capable d'y répondre sans que cela altère votre intellect?
Очевидно, лишь для того, чтобы развивать свой интеллект, таская школьные учебники за доллар 25 в час.
Pour exercer son intelligence en empilant des manuels scolaires à $ 1.25 de l'heure.
Сэр, Я обращаюсь к вам как родственный интеллект. Вы не чувствуете то, что наступил поворотный момент в истории федерации?
Vous qui avez des affinités avec moi, ne trouvez-vous pas qu'on atteint un tournant dans l'histoire de la Fédération?
Говорил странные вещи, очевидно обидные для вас ставил под сомнение ваш интеллект.
J'ai dit des inepties. J'ai insulté votre intelligence.
У Вас совершенный интеллект, превосходящие физические возможности, нет эмоций.
Vous avez un intellect efficace, une habileté physique unique, pas de réactions émotionnelles.
Вы оскорбляете мой интеллект.
C'est une insulte à mon intelligence.
Я люблю тебя за твой интеллект.
Je t'aime pour ton intelligence.
О, Кэти, у тебя интеллект прошлой эпохи...
Tu es une intellectuelle...
Примени свой интеллект на мне!
Utilisez votre intelligence contre moi!
Интеллект, логика.
L'intelligence, la logique.
Я выжил, потому что мой интеллект берет вверх над ними, заставляет их жить вместе.
Je survis à cette situation, car mon intelligence a le dessus et leur permet de cohabiter.
Ваш интеллект также позволит вам выжить.
Votre intelligence vous aidera aussi.
Этот его великолепный интеллект.
Quelle âme noble.
Интеллект.
Un intellectuel.