Интимно tradutor Francês
157 parallel translation
- О-о разговаривали ну, очень интимно.
- Ils ont bavardé. - De façon intime.
В вашем бунгало... Вы вдвоём смеялись так интимно.
Dans votre bungalow, vous avez ri tous les deux de façon si... intime.
Ты еще не дошла до этой интимной сцены?
N'avez-vous encore pas atteint ce niveau de partage d'intimité?
Самая большая проблема Джорджа, касающаяся нашего сына, нашего замечательного сына заключается в самой интимной части его существа. Он не до конца уверен, что это его собственный сын.
Le problème de Georges à propos de... notre fils... de notre grand garçon, c'est qu'au fond de lui-même... il n'est pas complètement sûr qu'il soit de lui.
Я хочу знать о профессоре все. - О его интимной жизни : прошлой, настоящей...
Je veux en savoir plus sur le professeur, son passé, son présent...
- Давно вы состояли в интимной связи?
Depuis quand vous couchiez avec lui?
Для того, что бы у нас все получилось мы должны быть похожи на людей, которые действительно интимно знакомы.
Pour rendre cette couverture crédible... nous devons avoir l'air de nous connaître intimement.
"Мне немного неудобно..." "... но иногда, после интимной близости с мужчиной... "
C'est un peu gênant... mais, lorsque j'ai été intime avec un homme...
Похоже, у тебя проблемы с интимной сферой и ты с помощью юмора держишь людей на расстоянии
Tu as peut-être des problèmes d'intimité. Ton humour te sert à garder les gens à distance.
Я нахожу, что здесь очень мило, очень интимно.
- Je trouve cela très joli, très intime.
То, что они считают интимной близостью бледная тень того, что мы испытываем в Великом Слиянии.
Que leurs rapports intimes ne sont que l'ombre du Grand Flux.
Носить одежду майора - это так интимно.
Porter les vêtements du major, c'est troublant.
"Очень интимно", Вот приблизительное описание.
"Un repas intime", à ce qu'on m'a dit.
Джон, и я точно не хочу, чтобы ты рассказывал ему секреты о нашей интимной жизни!
Et je ne veux pas... que tu lui parles de notre intimité!
Мы не сорвали друг с друга одежду только потому, что так более интимно более эмоционально, более связано с поцелуем, чем любой физический акт.
Si on ne s'est pas sautés dessus... c'est qu'il y a plus d'intimité et d'émotion dans un baiser...
В плане интимной связи - слушание дела и допрос.
En guise d'intimité, c'est l'audience.
Вы не знаете о нашей... интимной жизни.
Vous ne savez rien de... notre vie privée.
Так, а теперь мы нежно и интимно сыграем сцену, прямо как в кино.
On va jouer cette scène collés-serrés, comme au cinéma.
Я что расспрашиваю тебя о твоей интимной жизни хоть ты и думаешь о ней больше чем о работе?
Je me mêle de votre vie privée... même si vous l'étalez à votre travail?
У меня тут профсоюз интимной сферы. Они мне, блин, жизни не дают.
Le Syndicat du String me casse les couilles.
- И никакой интимной жизни?
- Plus d'orteils retroussés? - Terminé.
Это было так интимно, как будто мы уже были любовниками.
C'était tellement intime... comme si on était déjà amants.
Я дошла до интимной стадии отношений с его бывшей. Что?
- J'ai baissé ma culotte pour son ex.
я больше не хочу разговаривать с тобой о своей интимной жизни. Ёто сводит мен € с ума.
Assez parler de ma vie sentimentale avec toi, ça me fait bizarre.
Это не касалось интимной жизни твоего отца.
Ce concept ne s'est jamais appliqué à la vie sexuelle de ton père, et tu le sais.
Как... интимно.
Que c'est intime.
Установим еще несколько, но... в стратегически важных местах и с уважением к их интимной жизни.
Il nous en faudra quelques autres mais stratégiquement et respectueusement placées
Она и Гонзалес состояли в интимной связи.
- Elle était chez Gonzales. Ils couchaient ensemble depuis 2 mois.
И думаю, мне надо вам помочь... Мне надо наблюдать вас в самой интимной обстановке.
Je pense que pour vous aider... il faudrait que je puisse vous observer à votre plus intime.
Я бы хотела Вам ее рассказать, чтобы Вы смогли меня простить, но это касается их интимной жизни.
J'aurais aimé vous la raconter pour que vous puissiez m'excuser, mais c'est leur intimité.
Вы говорите, это касается интимной жизни неких людей, но ведь нет никакого шанса, что я узнаю этих людей.
Vous me dites que c'est leur intimité, mais il n'y a aucune chance que je rencontre ces personnes puisqu'on ne se reverra jamais.
Вы оба арестованы по обвинению в государственной измене и интимной связи с Ее Величеством Королевой.
Vous êtes tous deux arrêtés pour haute trahison - et rapports intimes avec la Reine.
Интимной, обжигающе страстной связи.
Un lien intime et torride.
Звучит... интимно.
Ça sera... intime.
Она не хочет, чтобы ты... жила интимной жизнью, в твоем возрасте.
Mais elle ne veut pas que tu sois... intime, à ton âge.
Она сказала, это было интимно.
- Ça avait l'air intime.
Это очень интимно делиться наиболее неприкосновенной жидкостью тела.
C'est notre intimité, le partage du plus sacré des fluides humains.
Но если мы пойдём вчетвером, это будет не очень-то интимно.
Si on y va tous, ça risque pas d'être très intime.
Я сам могу позаботиться о своей интимной жизни. Я так не думаю.
Je ne le crois pas.
Я абсолютно не стесняюсь своего стеснения по отношению к интимной жизни.
J'aime être refoulée. Je suis à l'aise avec le fait d'être mal à l'aise avec ma sexualité.
Я слежу за их интимной жизнью по выключателю в спальне.
Je surveille leur intimité grâce à l'interrupteur.
Ее желания более интимной природы
Elle veut des choses... plus intimes.
О нашей интимной жизни она знает не больше своих сверстников.
Elle ne connaît rien à la vie sexuelle.
Обычно такие фразы говорят в более интимной обстановке.
En général, on vous demande de lever autre chose.
Думаешь, мне есть дело до твоей интимной жизни, Купер?
Tu crois que ta vie sexuelle m'intéresse?
Если не найду Лоис, это будут последние выходные, которые я провожу с кем-то. Нет, не то, чтобы я уже не видела слишком многое из интимной.. стороны жизни Кларка Кента,
Si je ne trouve pas Lois, ce sera la derniere que je prend avec quelqu'un c'est pas que j'en n'ai pas assez vu de l'intimité de...
Как если бы меня убивали... это так... интимно. А меня это заводит.
- C'est excitant.
В любом счастливом браке, Чем больше интимной близости, тем лучше.
Plus la relation physique est forte, mieux ça vaut.
- Это так интимно.
C'est si intime.
Жаль, что тьi растрепал о нашей интимной жизни, хотя, это и добавляет остротьi.
Ça m'excite encore plus!
Очень интимно!
ça fait ambiance.