English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Интимные

Интимные tradutor Francês

185 parallel translation
- Но, Оливер как ты мог обсуждать такие вещи? Такие интимные вещи рассказывать обо мне?
Comment peux-tu discuter de choses... qui me concernent aussi intimement?
Любой неариец, вступающий в интимные отношения с арийкой, может быть казнен.
Tout Juif ayant des rapports sexuels avec une Aryenne risquait la peine de mort.
Я не буду обсуждать такие интимные вещи.
- Vous êtes indiscrète.
Даже на интимные вечеринки с Веспиром?
Même ses soirées avec Wespyr?
Посторонним не задают такие интимные вопросы.
Elle n'a pas à être si personnelle avec des étrangers.
Я не закрываю свои интимные части.
Je n'ai rien porté sur mes parties privées.
У вас что, вошло в привычку дарить интимные предметы одежды попугаю или собачке?
Avez-vous l'habitude de donner... des colifichets intimes à votre perroquet?
Она рассказывала мне все, все интимные подробности, и некоторые вещи были действительно отвратительны.
A moi elle me racontait tout, même les choses les plus intimes et alors là!
"В самые интимные моменты он говорил о своем страхе смерти которой он возводил до трагических высот когда, по сути, это было сущим нарциссизмом."
"Dans ses moments de réflexion, il parlait de sa peur de la mort avec une grandiloquence tragique qui n'était autre que du narcissisme."
Я говорю о тебе интимные вещи.
Je dis des choses indiscrètes sur toi.
Друзья, отрежем им интимные органы и закинем на дерево в Рутленде.
Envoyez leurs bijoux de famille dans un arbre en Rutland.
Да, но меня не столько интересуют интимные подробности, сколько не согласится ли она приносить мне письма мадам де Турвель.
? Ce n'est pas votre vie intime qui m'occupe. Va-t-elle nous donner les lettres de sa maîtresse?
Что, черт возьми, ты делаешь? Рассказываешь совершенно незнакомому человеку интимные подробности о нас!
Quelle mouche t'a piquée pour te mettre à raconter les détails de notre vie intime?
Она знала вещи – интимные подробности.
Elle savait des choses intimes!
Интимные разговоры
PILLOW TALK
Если нас будут интересовать самые интимные вещи, вам лучше говорить правду.
C'est dans votre intérêt de répondre à toutes nos questions.
Даже если их интимные отношения... самым тщательным образом скрываются
Même si leurs rapports restent "dans le placard", si j'ose dire.
ƒа, € никогда его не видела но мне кажетс €, у нас какие-то странные интимные отношени €.
Je l'ai jamais vu, mais c'est comme si on était très intimes.
Я сделаю так, что все начнут отводить от нас глаза, потому что решат, что у нас интимные отношения.
Je le ferais bien, mais... tous ceux qui font mine de ne pas nous regarder en déduiraient qu'on est en train de baiser.
Боже, мне не дали побыть одной и пяти минут... а ты думаешь... что я прям сейчас сниму всю одежду и кинусь тебе в объятья... потому что, я не знаю, я не знаю... ты навоображал что мы сможем разделить какие-то интимные моменты, которые... лелеял все последние четыре года!
J'ai rompu il n'y a même pas cinq minutes et tu penses déjà que je vais me déshabiller et coucher avec toi parce que tu t'imagines qu'on a partagé un instant d'intimité et que ça fait 4 ans que tu baves là-dessus.
Вхожу к тебе в офис и слышу, как ты обсуждаешь с некой Сарой интимные подробности наших отношений, наши проблемы.
J'entre et je t'entends raconter á une certaine Sara... des détails intimes de notre relation, de nos problémes.
Она не знала их в лицо зато знала кое - какие интимные подробности.
Bien qu'elle ne les ait jamais rencontrés, elle les connaissait déjà intimement.
Т вои письма я читал ему. Я знаю, они интимные, но... Знаешь, когда я читал их ему, у него было такое лицо...
Parfois, je lui lisais tes lettres... d'accord, elles étaient privées mais... je les lui lisais et il avait tout à coup une expression...
Просто отлично. Из-за того, что мистер Держи-дистанцию имеет интимные проблемы, я теряю мою связь со славой!
Merci. A cause de ses problèmes de coeur, je perds l'opportunité d'être célèbre.
- Нет, нет, нет, хотя я немного отморозил некоторые интимные части.
J'ai des engelures dans de drôles d'endroits.
Он трогает меня за интимные места.
Il m'a touché mon truc privé.
Есть же какие-то интимные вещи, Джеки. Например, все что у меня под штанами.
Il y a des choses privées, Jackie, comme par exemple sous mon pantalon...
Эта политика, что ты против корабельных романов Так ты просто защищаешь свои собственные интимные проблемы от всех остальных
Cette règle anti-relation amoureuse que tu as... c'est juste toi qui projettes tes problèmes intimes sur les autres.
Нельзя членам одной группы, завязывать интимные отношения.
On ne se lie pas... aux membres de son groupe.
Акулы они как собаки. Они кусают, только когда трогаешь их за интимные места.
Comme les chiens, ça mord si on tripote leur intimité.
Кусают, Только Когда Трогаешь Их За Интимные Места.
ça mord si on tripote leur intimité.
У тебя серьёзные интимные проблемы.
On a parlé de tes problèmes d'intimité, de leurs causes.
У меня в самом деле начнутся интимные проблемы, если ты будешь так одеваться.
J'aurai un problème d'intimité avec toi, fringuée comme ça.
Он одновременно был рабом, несущим вино дрожащими руками, и самим шейхом, чьи властные руки оценивали самые интимные отверстия Грейс.
Il était à la fois l'esclave qui portait le vin en tremblant, et le cheik en personne, dont les mains impérieuses exploraient les orifices les plus intimes de Grace.
В спальне мэм Грейс вспомнила тревожные интимные подробности, о которых ей поведала Флора.
Dans la chambre de Mam, Grace repensa aux détails intimes et inquiétants donnés par Flora.
Дженис, прости, если я не особо рвусь попадать в неудобные интимные ситуации,.. ... которые называют свиданиями.
Janice, pardon si je m'empresse pas de sauter sur l'occase pour que t'arranges un dîner.
Разумеется, опуская все интимные детали,.. ... что случилось в тот уикенд в Кабо?
Hors détails intimes, bien sûr, mais que s'est-il passé à Cabo?
Не могу себе представить, как это человек производит все эти интимные акты с любым незнакомцем с улицы.
Ce que je trouve absolument incompréhensible, c'est comment une personne peut-elle pratiquer ces actes intimes avec un simple étranger dans la rue.
Я чищу интимные места твоей собакой.
Je me lave comme une pute avec ton chien.
Переходите в соседнюю палатку, где мисс Лулу откроет вам свои самые интимные тайны.
Entrez vite dans la tente suivante ici où Miss Lulu révélera son secret le plus intime.
Не считая секса, у тебя довольно интимные отношения не с мужем.
Sexe mis à part, tu as l'air bien intime avec un homme qui n'est pas ton mari.
Далее - интенсивные интимные акты... "
Suivi de l'intimité intense. "
И зафоткал мои интимные места.
Et pris des photos de mes parties intimes.
- И чтобы иметь интимные отношения.
- Et pour avoir une intimité.
Интимные отношения - это, например, разговор по душам.
L'intimité, ça peut être aussi une conversation tranquille.
И совсем скоро его интимные области чудесным образом расцветут пышным цветом.
Très bientôt, tes parties intimes vont fleurir d'une merveilleuse manière.
Тит угощал своих гостей вином, а потом связывал их интимные места шнуром.
Titus servait ses hôtes en vin, puis attachait leurs parties avec une corde.
"самые интимные места своих любимых кинозвезд."
"exactement à quel moment dans un film leur vedette préférée se dénude."
И если мы не дадим ему денег он собирается рассказать всем здесь Интимные подробности из сексуальной жизни.
Si on ne lui donne pas l'argent, il va aller raconter cela à tout le monde ici les plus intimes détails de leur vie sexuelle.
Ты готов завязать ИНТИМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ? Обрети любовь!
" ETES VOUS PRETS POUR UNE AVENTURE?
Ближе к концу этого фантастического эпизода, когда мы видим интимные отношения, женщина снова ускользает от героя...
Mon rapport aux tulipes est intrinsèquement lynchien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]