English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Инцидентов

Инцидентов tradutor Francês

102 parallel translation
" Для изучения всех инцидентов, расследование велось в течение нескольких месяцев.
L'enquête de l'inspecteur général concerne une période de plusieurs mois.
Послушайте, Ваша Честь, это был только один из серии инцидентов, которые произошли до того, как судно было покинуто.
M. le commissaire, ce n'est que l'un des incidents qui se sont produits avant l'abandon du navire.
Вы утверждате, что произошла целая серия инцидентов, капитан.
Vous dites qu'il y a eu plusieurs incidents.
Мы не можем упустить такую возможность из-за нескольких инцидентов.
Ne rejetez pas cette possibilité.
Больше инцидентов не будет.
Il n'y aura pas d'autres incidents. STEVEN :
Я же говорил, что больше инцидентов не случится.
Je vous ai dit qu'il n'y aurait pas d'autre incident. VICKI : Docteur?
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. Дороги превратились в сплошной ледяной каток. Чтобы удержать машину на дороге во время таких гонок, требуется поистине филигранное мастерство.
Il y a eu beaucoup d'accidents et de nombreuses difficultés... dues au fait que les circonstances atmosphériques... ont transformé les routes en véritables patinoires.
Мы не можем допустить дальнейших инцидентов.
Nous ne pouvons risquer un incident.
" Раньше, он мог замять несколько небольших инцидентов, но этот уже чересчур...
Il a pu étouffer plusieurs incidents, mais celui-ci semble très sérieux.
Я могу привести Вам дюжину странных инцидентов.
Je pourrais vous raconter des douzaines d'incidents étranges.
Я уже имел несколько неприятных инцидентов.
J'ai eu quelques surprises désagréables.
Земля и Марс потрясены серией подобных инцидентов. - Земная Гвардия?
Des incidents similaires ont eu lieu sur Terre et Mars.
Все разрешилось. Но у нас было несколько инцидентов, в одном из них Робертс был ранен.
Le calme est revenu, mais on a eu des incidents.
Других инцидентов пока не было, не было и никаких следов исчезнувшей формы жизни.
Il n'y a pas eu de nouveaux incidents et aucune autre forme de vie n'est apparue.
А у нас есть правила в отношении подобных инцидентов.
Nous avons un règlement contre ça.
Было несколько инцидентов с торговыми воротами.
A cause d'incidents aux points commerciaux.
Как только мы начали защищать вас от пиратов и приграничных столкновений количество инцидентов уменьшилось на 70 процентов.
Puisque nous vous avons protégés des braqueurs et litiges de frontière le nombre d'incidents a diminué de 70 %.
Концентрация инцидентов или что-то такое.
Où ont eu lieu les accidents, etc.
Не волнуйся, мы постараемся обойтись без медицинских инцидентов, пока ты спишь.
Nous éviterons d'être malades pendant votre sommeil.
Чтобы между нами не было больше подобных инцидентов.
Comme ça, on évitera les incidents.
- Куча инцидентов с применением насилия.
- Une page couverte d'incidents violents.
Капитан, если бы доктор Башир был втянут в один или два сомнительных инцидента, я мог бы понять, почему вы игнорируете их, но целый ряд инцидентов формирует картину, от которой нельзя отмахнуться.
Si le Dr Bashir n'avait été impliqué que dans un ou deux incidents fâcheux, vous pourriez fermer les yeux. Mais il y a eu tellement d'incidents qu'il s'agit d'un schéma de comportement qu'on ne peut ignorer.
Ну, некоторые из этих инцидентов немного более серьезны.
En effet, il y a eu quelques incidents plus graves.
Нет. Никаких инцидентов пока не было.
Il n'y a pas encore eu d'incidents.
- инцидентов, пока Вы отсутствовали вчера вечером.
Quelques incidents en votre absence. Quel genre d'incidents?
А ты, Престон тот, кто хотел стать спасителем Сопротивления стал его разрушителем и, более того, ты сдался в мои руки спокойно невозмутимо совершенно без инцидентов.
Et vous, Preston, le sauveur supposé de la Résistance, êtes maintenant son destructeur, et, tout ce temps avec eux, vous vous êtes donné à moi... calmement... tranquillement... entièrement sans incident.
Нет, не без инцидентов.
Pas sans incident.
Таких инцидентов за последние 10 лет уже дюжины были.
Il y a eu des douzaines d'incidents ces 10 dernières années.
Так вот в последнее время по неважно какой причине произошло несколько опасных инцидентов, которые могут неблагоприятно сказаться на наших финансовых балансах.
Quelles qu'en soient les raisons, les quelques incidents qui ont eu lieu récemment sont dangereux et peuvent avoir des retombées nuisibles sur nos objectifs respectifs.
Толпа со стадиона окружила санитарные машины, но игра закончилась без инцидентов...
Malgré le grand nombre d'ambulances qui ont bloqué les abords du stade, le match s'est poursuivi sans interruption.
Джентльмены, если я покопаюсь в отчетах об инцидентах в Западном... что я обнаружу скорее, снижение преступности или рост числа инцидентов... которые были переквалифицированы или признаны необоснованными?
Messieurs, si je lis le rapport sur le district ouest, y trouverai-je moins de crimes ou plus d'incidents qui ont été minimisés ou infondés?
Моя цель - сделать все быстро, мирно и без инцидентов.
Mon but est de faire ça dans le calme, tranquillement, et sans incident.
Уверена, он предпочтет, чтобы это прошло без инцидентов.
Je suis sûr qu'il préférerait que cela se passe sans incident.
В настоящее время информации не так много но мы знаем, что арест братьев обошелся без инцидентов... Они собирались покинуть страну пройдя по пустыням Нью-Мехико. Это был долгий путь из Фокс Ривер, каторжной тюрьмы штата Иллинойс откуда они сбежали меньше чем полторы недели назад.
À l'heure qu'il est, peu d'informations ont filtré, mais les deux frères auraient été appréhendés sans incident alors qu'ils tentaient de quitter le pays via le désert du Nouveau-Mexique, bien loin du pénitencier de Fox River, Illinois,
Общее количество всех инцидентов по неизвестным причинам уже прошло отметку в тридцать штук.
Désormais, on compte plus de trente cas similaires.
Даже занятия в школе отменили из-за этих инцидентов.
Et cet incident qui a fait fermer l'école...
С каждым днём количество инцидентов растёт.
Laissons-le faire et la situation va empirer.
произошло уже семь инцидентов.
Ça fait sept incidents depuis que ce Zero est apparu.
В 2006 году произошло 411 инцидентов.
Il y a eu 411 incidents en 2006.
в помещении палец держим на предохранителе во избежание возможных инцидентов.
Le doigt sur le protege détente et l'arme le long du corps, pour éviter les accidents. Comme ça!
Господа, потеря знамени... это один из самых прискорбных инцидентов за все мою карьеру.
Messieurs, la perte de ce drapeau... est l'un des incidents les plus regrettables de toute ma carrière.
У меня давно не было инцидентов.
Je n'avais pas eu de crise depuis longtemps.
На основе расчетов увеличения инцидентов в зоне поражения можно определить приблизительный график.
En calculant selon la montée en intensité des incidents, il faut s'attendre à une hausse dramatique.
Во избежание трагических инцидентов я прошу всех отключить мобильные телефоны.
Pour éviter tout dérapage tragique, je vous demande de couper votre téléphone.
Никаких инцидентов не было, пока ты там был?
Pas d'incident particulier? - Quel type d'incident?
- Каких инцидентов?
- N'importe. Non.
Более шестидесяти часов видео и аудио, отснятой ей во время инцидентов.
À l'époque des incidents, elle a recueilli plus de 65 heures de documents audiovisuels.
Также высока вероятность инцидентов на земле.
Il y a de fortes probabilités de blessés au sol.
Мы пригласили тебя, чтобы ты помог координатору организовать изъятие органа, отправляйся туда на самолете, и поддерживай связь с больницей донара, а так же доставь сюда органы без инцидентов.
Vous êtes là pour aider le coordinateur à gérer les organes, réserver l'avion, communiquer avec l'autre hôpital, ramener les organes pour la transplantation.
В каждом из этих инцидентов принимала участие армия.
Chacun de ces incidents implique l'armée!
"С учётом некоторых инцидентов, включающих противозаконные и непристойные действия в некоторых отделениях братства на прошлых весенних каникулах, членам братства, участвующим в противозаконной деятельности, грозит незамедлительное исключение и закрытие всего отделения."
{ \ pos ( 192,230 ) } "Suite à plusieurs incidents impliquant des actes déplacés ou illégaux" { \ pos ( 192,230 ) } "au cours du dernier Spring Break. { \ pos ( 192,230 ) }" Toute activité illégale entraînera une suspension immédiate

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]