Искажённое tradutor Francês
31 parallel translation
Мы попали в искажённое пространство.
Pris dans une sorte de distorsion énergétique.
- Искажённое отражение её собственного "я".
Une image décomposée d'elle-même.
Если я зеркало, а она искажённое отражение... то кто в таком случае ты?
Tu es le miroir. Si je suis le miroir, elle est l'image. Et qui es-tu?
Не пропорционально. И это искажённое, неестественное побуждение.
C'est hors de proportion, c'est une impulsion perverse.
Несмотря на это, религиозные учения сумели скрыть это понимание постоянно меняющегося мира, навязав своим последователям искажённое понимание действительности и назвали это верой.
Afin de mieux comprendre le caractère intentionnel de l'implication dans la guerre civile et la déstabilisation, en 2005, deux membres du commando d'intervention spéciale de l'armée britannique furent arrêtés par la police Irakienne après avoir été arrêtés en train de conduire leur voiture, et tirer sur des civils tandis qu'ils étaient déguisés comme deux arabes.
Свёрнутое искажённое соединение, заключённое в углеродную оболочку.
Une conjugaison fibreuse emprisonnée dans une coque carbonisée.
Несмотря на это, религиозные учения сумели скрыть это понимание постоянно меняющегося мира, навязав своим последователям искажённое понимание действительности и назвали это верой. В итоге логика и новые знания отвергаются в угоду традиций и устаревших убеждений.
Pourtant, la religion a réussi à condamner la prise de conscience de cette émergence en instaurant la déformation psychologique de la foi sur ses adeptes, où la logique et les nouvelles informations sont rejetées en faveur de croyances traditionnelles périmées.
Киль Танчжа *, да где ты? искажённое имя Таня ; Таня Закели - чемпионка мира по маунтинбайку
Gil Tanja *, où êtes-vous?
Порнография даст вам совершенно искажённое представление о женском теле.
La pornographie véhicule une image totalement déformée du corps féminin.
НАПОРТАЧИЛА С ПРОВОДАМИ Представляешь себе? У неё искажённое чувство юмора.
Elle a un drôle de sens de l'humour.
Боже, у этого парня искажённое понятие о чувстве юмора.
Oh, ce gars doit avoir comme un sens déformé de ce qui est drôle.
- Согласно библейским преданиям, "вербис дьябло" - искажённое наречие ангелов.
Au regard de la bible, le Verbis Diablo correspond à la parole corrompue des anges.
Но они не видят то, что это искажённое восприятие мира, понимаешь, и вскоре ты просто забудешь, кто ты, или ради чего ты вообще пришёл в этот бизнес.
Mais ils ne voient pas que c'est une vue déformée du monde, tu sais et bientot, tu oublies qui tu es ou pourquoi tu as commencé à entrer dans le business.
Это она про искажённое зрение. Трудности в восприятии речи.
Ouais, elle parlait de vision distordue et de difficulté à comprendre les gens.
искаженное представление об администрации тех лет.
Est-il possible que votre vision de l'administration en ait été déformée? C'est impossible.
"Вскоре злобно искаженное лицо преступника исчезло в трясине."
Bientôt le visage du criminel, tordu de haine, disparut dans le marais putride.
Если бы вы видели его лицо, искаженное от страданий, он даже пытался покончить с собой на моих глазах.
Vous auriez dû voir son visage ravagé par les larmes. Écoutez, il a même tenté de se tuer sous mes yeux.
По мнению агента Атсуми, у ребенка искаженное восприятие мира.
Selon l'agent Atsumi, c'est une aberration statistique.
Ага. Только мы называем это "мощи". [ игра слов : craps - кости, cripes - междометие, искаженное Christ, "Христос" ]
Oui, sauf qu'ici c'est une "Table de Christ"!
Похоже искаженное толкование закралось в тексты.
Des interprétations corrompues se sont glissées dans le texte.
Искаженное зрение, усиление органов чувств.
distorsion de la réalité, intensification des sens
Но искаженное.
Mais voilé..
Искаженное.
Pervertie.
У Сары искаженное мнение обо мне, что я некое злое существо
Sara a corrompu son esprit comme quoi je suis une sorte mauvaise personne.
Это было... искаженное описание моего влагалища.
C'est une très mauvaise représentation de mon vagin.
Несмотря на ваше искаженное представление о том, чем мы здесь занимаемся,
Indépendamment de ce que vous pensez de notre entreprise, la question demeure.
У тебя искаженное видение мира, Джесса.
Ta vision du monde est complètement tordue.
Когда ты встречалась с канадцем, ты начала говорить "окла" * искаженное "около"
Quand tu sortais avec ce Canadien et que tu disais "à propow".
Я не могу вообразить, где вы получили такое искаженное представление о жизни в славной Западно-Африканской Республике.
Je ne peux imaginer où vous trouvez une telle impression déformée de la vie dans la glorieuse République d'Afrique de l'Ouest.
Там есть искаженное отражение парня на гранитной стене.
Il y a un reflet déformé de cet homme sur le mur de granit.
По крайней мере, теперь я знаю, что оно у него было. До того как сформировалось его сумасшедшее, искаженное видение мира.
Au moins maintenant je sais qu'il en avait un... avant que sa folie, la vue mondiale dénaturée s'est installée.