Искры tradutor Francês
233 parallel translation
По-моему, у вас нет искры.
Apparemment, vous n'avez pas d'allumage.
Нет искры?
Vraiment?
Просто летят искры.
Ça va barder.
Смотрите, как искры летят!
Les jolies étoiles!
Держу пари, что не знаешь, как сыпятся искры из глаз.
Je parie que tu sais pas comment faire sortir la fumée de tes yeux.
Да, то есть - нет, у меня от этого сияния искры в глазах.
Non! J'ai le tournis.
В нем нет искры и души.
Sans coeur, ni étincelle.
Когда я зажгу порох от него полетят искры, так что поосторожнее.
La poudre va s'embraser, donc faites attention.
От этих штучек идёт такой балдёж что чувствуешь, как сквозь mozg проскакивают искры и фейерверки.
Ça vous surexcite... et vous rend apte à un peu d'ultra-violence.
- Бомб? Чтобы искры из глаз! Салют?
Je ne rejette pas le sexe.
К гвоздям на подошве пристал фосфор. Он не сообразил, что при ходьбе разлетаются искры.
C'est pas la peine que vous marquiez ça parce que... ses filles habitent encore dans l'Ardèche...
Дедушка, пустите искры!
Grand-père, fais voler les étincelles!
Искры - это черти, которые бегут из ада.
Les étincelles sont des démons échappés de l'Enfer.
Маугли раздавал удары направо и налево по кругу, а волки разбегались с воем, унося на своей шкуре горящие искры.
"Mowgli frappa à gauche puis à droite et les loups s'enfuirent en hurlant, " la fourrure en feu.
Господь перенёс на него искры жизни от двух телят, давая нам знак.
L'Eternel a mis en les étincelles des deux petits taurillons, pour nous donner un signe.
И вот искры, всё вокруг разлетелось во все стороны и так получился космос.
Les étincelles sont parties dans tous les sens. Alors l'espace s'est formé.
что в Торе нет искры его более светлых дней.
Tout le monde sait que Thor n'est plus ce qu'il était.
Океан синевы ждал, пока слово или фраза не материализуется в виде сверкающей искры. Поэзия огня, погружающего всё во тьму яркостью своих отражений. Подростком я работал волонтёром в Королевском Национальном Обществе Слепых, откликнувшись на их призыв, сделанный по радио под Рождество.
Le Bleu regardé comme un mot ou comme une phrase, matérialisé dans des jets d'étincelles scintillants, une poésie du feu qui précipite toute chose dans les ténèbres par l'éclat de ses reflets.
Наше время промелькнуло, как тень. Наши жизни вспыхнули и погасли как искры.
Car notre temps n'est qu'une ombre qui passe, et notre vie s'échappera comme s'échappent les étincelles à travers le chaume.
Когда я увидела искры между Тай и Тревисом, то поняла, что Джош выбыл из игры.
En voyant le regard entre Tai et Travis, je compris que Josh n'était plus d'actualité.
Не будет искры жизни.
L "'étincelle de vie " se sera éteinte.
Когда заедает что-то появляются искры.
Quand on frotte et que ça fait des étincelles.
И с той минуты начался разлад в России, из искры начался пожар, который поглотил нас навсегда.
Dès cet instant, l'étincelle du désespoir embrasa tout le pays, d'une flamme qui détruirait nos vies à jamais.
Если бы я не оставил тебе эти чаевые ты бы не пришла, и мы бы сейчас не препирались и не было бы искры между нами. - Что?
Sans ce pourboire... vous ne seriez pas venue, on se serait pas engueulés... c'aurait été moins chaud entre nous!
Но нет искры в них той, что когда-то зажгла
Mais elles sont loin d'égaler D'après ce qu'on entend
Но нет искры в них той, что когда-то зажгла
Mais elles sont loin d'égaler D'après ce qu'on entend
Я не знаю, удобно ли мне ходить смотреть какое там скачут искры между ними.
Ça me gêne d'aller voir si c'est chaud entre un mec et ta copine.
Между вами совсем нет искры.
Ça chauffait pas entre vous!
Я видел пьесу. Между ними не было искры.
J'ai vu la pièce, ça chauffait pas.
Готовьтесь, скоро полетят искры. Оставайтесь с нами.
La poudre va parler après la pub.
И так угрелась Что от огня только искры летели!
Elle s'en est sentie si bien que le poêle s'est mis à crépiter de partout
Искры полетят из моей головы и молнии ударят из кончиков пальцев!
Les étincelles me sortiront de la tête et mes doigts lanceront des éclairs.
Сэр, я считаю, что роботы просто мусорные баки, из которых сыпятся искры.
pour moi un robot est juste une poubelle dont sortent des étincelles!
Искры согревают меня.
Les étincelles me tiennent chaud.
Ты очень милый парень, но если честно, я не почувствовал искры между нами.
Tu as l'air vraiment gentil, mais autant être franc.
Чью-то машину эвакуируют. А у меня искры из глаз.
Ils enlèvent une voiture... et je vois des étoiles.
Получишь от Сандокана по челюсти - и искры из глаз посыпятся!
Quand tu frimes, je t'efface À coups de rimes, pas à coups de masse
Трём палку о камень в поисках искры, А в голове лишь возбуждающие о твоём теле мысли.
L'idée de me frotter contre toi m'excite tellement Deux fusées en vol
"Ох уж эти 70-е" Сезон 6 Эпизод 22 "Искры"
That 70's Show - Saison 6 Episode 22 "Sparks"
Пусть искры летят!
Que les étincelles volent!
Не было никакой искры!
Non, pas du tout.
Нет, не было у нас никакой искры!
Non, pas du tout.
Я не знаю. Я просто не чувствую той искры больше.
Non, je ne sais pas, c'est juste que je ne ressens plus cette étincelle
Все остальное - всего лишь короткие замыкания и искры.
Le reste, c'est juste... courts-circuits et étincelles.
... ветер перенёс искры к зарослям кустарника.
Le vent entraîne les braises jusque dans les buissons.
Но все равно хороша, аж искры летят!
Mais torride!
Это о людях, которые встретились спустя много лет, искры между ними... о воссоединении семей, о том, чтобы растить маленьких детей, так, чтобы они снова могли быть счастливы!
- Si! On parle de gens qui se revoient après des années et qui ravivent... la flamme et des familles réunies qui élèvent leurs enfants pour être heureux!
- Глянь, искры какие.
Regarde, des étincelles! - J'ai peur.
- Это из-за Искры.
- A cause de la Matrice.
Раз Искры нет, мы не можем вернуть жизнь на нашу планету.
Sans la Matrice, on ne peut pas ramener la vie sur notre planète.
Их группу... "Летящие Искры".
Ce sont les...