English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Испорчена

Испорчена tradutor Francês

148 parallel translation
Её репутация уже была испорчена.
Non, mais elle est déshonorée!
Рыбалка была несколько испорчена для него.
La pêche était gâchée à cause de ça.
Было много разных вещей, которые не складывались вместе... шина, которая не была испорчена, ваш отказ продать дом...
Il y avait tellement d'éléments qui ne collaient pas. Le pneu qui ne se dégonflait pas. Votre refus de vendre le bungalow.
"Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
Mais si une voix vous dit : "Viens, je t'aime", et qu'une main vous atteint et vous pince comme ça, très fort, alors l'amour est gâché par cette main, n'est-ce pas?
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик.
Quand le néant parfait fut corrompu... par la lumière... on entendit de grands gémissements.
Я надеялся, что они не скоро сообразят, что рация испорчена.
J'espérais qu'ils ne trouveraient pas la panne radio. Dépêchez-vous!
Вся моя ночь испорчена. Я ни разу не выступил.
Ma soirée est foutue.
Она все равно испорчена, правда?
Foutues pour foutues!
Не спускайте курок. Иначе игра будет испорчена.
N'appuyez pas sur la gâchette.
А мне плевать. Моя карьера всё равно испорчена.
Zut, l'instit'fiche ma carrière en l'air!
- Забудь. Она испорчена.
- Laissez, elle est fichue.
Немного удачи и его жизнь испорчена навсегда.
Avec un peu de pot, sa vie était foutue.
Моя свадьба испорчена!
Mon mariage est fichu!
Моя репутация была испорчена, я покинул усадьбу, после служил еще в двух и теперь я ронин.
Ma réputation s'est détériorée. J'ai du quitter le fief. Par la suite j'ai servi deux autres fiefs... et je suis maintenant sans maître.
Боже, и взгляни на мою кофту, она испорчена.
Regarde, mon pull est foutu!
Моя шляпа окончательно испорчена!
Mon chapeau est fichu!
Милая, эта вещь была испорчена в тот момент, когда оказалась на тебе!
cette chose était ruinée à la minute même où tu l'as mise sur toi!
Пэйси, вся моя ночь испорчена.
Ma soirée entière est gâchée.
- Испорчена!
- Gâchée!
ЧАРЛИ А я уверен, он знал, что рыба испорчена, но всё равно её съел.
Il savait que le poisson était pas frais et il l'a quand même mangé.
Она уже была испорчена!
II était défectueux.
ты совершенно испорчена!
Tu es trop obscène.
- Она испорчена и темпераментна. - Она актриса, они все эмоциональны.
C'est une actrice, elles sont émotives.
Плёнка испорчена.
La pellicule est foutue.
- Антена испорчена.
- L'antenne est cassée.
Я буду испорчена.
Je deviendrais impure.
Испорчена?
Comment ça?
Мужчина не хотеть меня, если я испорчена.
Aucun homme ne voudra de moi.
Ну вот, Шон, теперь линия пиджака испорчена.
Ça déforme ma silhouette, Sean.
- Вечеринка испорчена!
LA FETE ENTIERE EST FOUTUE!
Наверно вчера паЭлья было испорчена.
Il devait y avoir du poisson avarié dans cette paella, hier soir.
Свадьба еще не началась, а уже испорчена.
Mon mariage est gâché alors qu'il n'a même pas commencé.
И еда вся испорчена. Я сделаю тебе хороший чай.
Je vais te faire un bon thé.
10 дней занимает прохождение таможни. После этого, она уже испорчена.
Il faut 10 jours pour le dédouanement, et après, c'est pourri.
Ну, по крайней мере, реклама не испорчена. Крылышки все еще хороши.
Bah, au moins les pubs ne sont pas gâchées.
Не испорчена и её стоимость не упадёт
- Hey, les amis.
Ночь испорчена.
La soirée est foutue.
Она испорчена!
C'est foutu!
Она итак уже была испорчена.
Il était déjà gâché.
У нас испорчена всего лишь одна партия.
On a juste un lot infecté.
- Ты так испорчена
- Tu es trop barrée.
Тысяча копий испорчена!
Des milliers d'exemplaires foutus!
Ты совершенно испорчена.
Tu... Tu es... Tu es une mauvaise personne.
Твоя жизнь будет испорчена, твое будущее ни к черту.
Il va ruiner ta vie. Ton avenir sera terminé.
ќна испорчена. " ам немного осталось.
Elle est endommagée. Il n'y a pas grand chose à voir.
Плёнка очень сильно испорчена, но нам удалось её восстановить.
Elle était abîmée mais on a pu l'authentifier.
Репутация испорчена.
Et les filles?
Испорчена! - Что еще?
- Qu'est-ce que tu fais?
"Ну вот, она испорчена."
"C'est abîmé."
Джордж, знаешь что? Мы не участвуем в гонке, но прогулка ведь не испорчена.
Là, Margalo vole dans la chambre de George et de Stuart, littéralement au-dessus du truc.
Теперь кофта испорчена.
Vous avez bousillé mon pull avec vos conneries.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]