Испуганный tradutor Francês
125 parallel translation
Он всего лишь испуганный мальчишка из колледжа, который пытается выбраться из глубины.
C'est un étudiant apeuré, il est dépassé.
Когда они отвернулись, я побежала как испуганный кролик.
Dès qu'ils ont eu le dos tourné, j'ai couru comme un lapin apeuré.
Испуганный человек не станет просто так открывать свою дверь.
Vous avez quand même ouvert.
Это тихий, испуганный маленький человек, у которого ничего не было.
C'est un vieil homme discret, craintif et insignifiant qui... qui n'est rien, depuis toujours.
Вся дрожишь как испуганный зверёк.
Tremblant comme un petit animal apeuré.
Испанские клинки, бои и кубки. То прямо в ухо вдруг она ему забарабанит - Вскочит он спросонья, испуганный... прочтет две-три молитвы
S'il rêve d'embuscades, il entend les tambours, s'éveille... jure une prière... et se rendort!
У них был очень испуганный вид.
— Ils avaient l'air d'avoir peur. — "Peur"?
Почему у них был испуганный вид?
Ça m'intrigue, qu'ils aient eu peur.
Ты такой испуганный.
Tu as l'air tout retourné.
И что ты делал такой испуганный в кабине?
- Tu faisais quoi dans la cabine?
- У меня? - У Вас нет оправдания. Вы просто испуганный одинокий человек, у которого ничего нет.
Vous n'avez aucune excuse, vous êtes terrifié et vous êtes seul.
Что-то у тебя вид испуганный.
N'ayez pas si peur.
Никакой не испуганный.
Je n'ai pas peur.
Я думаю, оно просто не хочет уходить, как испуганный щенок.
Il ne veut pas partir, c'est comme un chiot qui a peur.
Все это связано с тем моментом в детстве, когда испуганный ребенок на полу... смотрит снизу на большую башню Матери.
C'est parce que, vu d'en dessous, quand on est petit et craintif, la mère ressemble à une tour inviolable. Qu'y a-t-il en bas?
Испуганный.
Terrifié.
Все, что я видел, это испуганный мальчишка рядом с телом крестьянина.
J'ai vu un garçon embarrassé et un paysan mort.
У тебя испуганный вид.
Regarde-toi. Tu as l'air terrifié.
А сам ты - испуганный старик.
Vous êtes vieux. Vous avez peur.
Какой-то испуганный урод!
Un vilain type effrayé!
Хорошо, это испуганный.
Il a peur.
Он может только дышать, он настолько испуганный.
Il a du mal à respirer tellement il a peur.
Тогда испуганный мальчишка вернётся в тёмный лес.
Et le garçon retournera à sa forêt.
Доминик, у тебя вид испуганный.
Dominic, vous avez peur, on dirait.
Испуганный, дрожащий ребенок
un enfant peureux, et tremblant.
У тебя испуганный вид.
Tu as l'air effrayé.
Голос у него был испуганный.
Il paraissait effrayé.
Верни-ка тот взгляд : немного удивлённый, возбуждённый и испуганный.
Refais ce regard que tu avais. Surpris? un peu excité?
- Человек, такой же как и ты, потерянный во времени, одинокий и испуганный.
- Un homme, comme vous, hors de son époque, seul et apeuré.
Но когда я слышу ее испуганный, затравленный голос, так всё нутро и переворачивается.
Mais en l'entendant si effrayée et si seule, je... Elle m'a fait de la peine.
- О, да. Испуганный, я думаю? Холодный.
- Peur, j'imagine... froid, je vois pas.
Перед ним, испуганный телеоператор полз вперед. Трясясь от страха, он не мог видеть дальше своего шлема.
Devant lui, un caméraman rampe, tremblant de peur, casqué, il ne voit pas à un mètre.
Это испуганный, одинокий парень.
- C'est un gosse terrifié, il est seul.
Когда услышала, что вы приехали, она убежала в свою комнату как испуганный маленький котенок.
Tu sais, quand elle a su que Ben et toi passiez, elle a couru dans la chambre comme un petit chaton effrayé.
Наш маленький 80-летний мальчик где-то там, испуганный и одинокий.
Notre petit garçon de 80 ans est dans la nature, apeuré et seul!
Тот же испуганный взгляд, что был у твоей матери.
Le même air terrifié que ta mère.
Испуганный интимным танцем с мужчиной.
Effrayé par l'intimité d'un corps à corps viril.
Не занятой ты, а испуганный.
- Tu n'es pas trop occupé, - tu as trop peur.
Ничего я не испуганный.
- Je n'ai pas peur.
Ты изменилась. Ты больше не тот испуганный ребёнок.
Vous êtes différente.
Как и то, что Стерлинг прибужеит обратно к мамочке в слезах. Утирая сопливый нос рукавом, как испуганный мальчик перед Рождеством.
Je savais que Sterling reviendrait pleurer, s'essuyant le nez dans sa manche, comme un petit garçon effrayé.
Я вам расскажу, проиграв заново все события у себя в голове. [пазл : Испуганный Старик]
Je vais vous le dire... en y pensant pour moi-même.
Вы будете в безопасности, до тех пор, пока я не увижу, что Вы испуганны.
Si je vous vois effrayée, vous êtes perdue!
Проедется ль у воина по шее, и рубит он во сне врагов, вскочит он спросонья испуганный прочтет две-три молитвы и вновь заснет.
mais aussitôt effrayé, bredouille une prière et puis se rendort.
- Баффи, испуганный ребенок...
- Un enfant terrifié...
Ее воля ( завещание ) относительно них перемещает испуганный я, ваша святость.
"Sa façon de parler des manuscrits m'a terrifié."
Я оставался там, дрожащий, испуганный, внимательно прислушивающийся "
Je restai là, tremblant, tendant l'oreille... "
И во-вторых, у него был испуганный голос.
Je suis fier de vous.
- Испуганный и виноватый.
Et deuxièmement, il paraît effrayé.
У вас испуганный вид.
Vous faites peur.
Вудхауз... сидит где-то сейчас связанный, исп... испуганный и одинокий...
Il est ligoté quelque part.