Истекло tradutor Francês
195 parallel translation
Время на размышления истекло.
Ce n'était plus le temps de réfléchir.
Ваше время истекло, кончайте разговор.
Votre temps est écoulé... Finissez votre conversation...
Право покупки истекло три недели назад.
Ce droit de propriété a expiré il y a 3 semaines.
Время истекло! Уходим!
Il faut y aller!
Я пилю твое дерево, потому что твое время истекло.
J'abats ton arbre. Ton heure est venue.
Ваше время истекло.
Il est plus que l'heure.
Время почти истекло, Холлидей, ты выходишь?
Le temps est presque écoulé, Holliday. Tu sors?
Время истекло, ублюдок.
Mon temps est écoulé, salaud.
Твоё время истекло.
Tes jours sont révolus.
Время истекло, впереди грязная смерть.
Votre époque est révolue.
Мне пора, Миуччио. Моё время истекло.
On s'est vus mais je peux pas rester.
Ваше время истекло.
- Cerutti, c'est l'heure.
Время для остановки процесса самоуничтожения... истекло.
L'option d'annulation est expirée.
Он был стар и его время истекло, и всё же нам пришлось привязать его верёвками из коры и он долго ещё бился под серпами, так, что когда упал, уже почти потерял всю свою кровь.
Il était vieux et épuisé et pourtant il fallut l'attacher avec des liens d'écorce et longtemps il se débattit sous les faux, tellement qu'avant de tomber il avait déjà perdu tout son sang.
- Наше студийное время истекло.
Notre temps est fini.
- Что значит "время истекло"?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Ладно, Алиса, полагаю, наше время в Стране Чудес истекло.
Ok Alice, je crois qu'il est temps de quitter ces merveilles.
которая ясно даст понять, что время либерализма истекло.
Pour que chacun comprenne que c'en est fini du libéralisme, une fois pour toutes.
Что ж, мое время истекло.
Alors, là, je vois pas.
Что ж, мое время истекло, с вами был Марти Ли Драйвиц.
Fini pour moi, Marty Dreiwitz.
Спасибо. Время свидания истекло.
L'heure de visite est terminée.
Но наше время истекло. "
Nous n'avons plus de temps. "
Ваше время истекло!
Il... est... temps.
Время истекло?
"Il est temps, whoo"?
Время истекло.
C'est l'heure! Rendez vos feuilles.
Я просто старик и мое время истекло..
Je suis qu'un vieil homme... qui n'a plus beaucoup de temps.
Мое членство в теннисном клубе истекло. Что мне делать?
Mon abonnement au tennis est expiré.
Те, кто ими пользуется, ваше время истекло.
A ceux qui les utilisent votre règne est fini.
Извините, наше время истекло.
Fin de la séance.
Джентльмены, боюсь, ваше время истекло.
- Y a pas à réfléchir. Allez, mec, ce sera notre résolution pour cette année.
- Время истекло.
- Le délai est expiré.
Время истекло.
Le temps de la réflexion est écoulé.
Конечно, думай. Время истекло.
Parfait le temps de la réflexion est écoulé.
Время истекло.
Le temps est écoulé.
Однако, ваше время истекло.
Vous, par contre, vous en manquez.
Ваше время истекло!
C'est l'heure.
И его время истекло.
Et il a fait son temps!
- Время истекло!
- C'est l'heure!
- Время её Авериума истекло. - Авериум.
- Le moment de son Averium était venu.
Извини, но твое время истекло. Тебе придется еще раз записаться на прием у моего личного секретаря- -... когда будешь вьыходить отсюда!
Prenez un autre rendez-vous en sortant.
Ваше время истекло!
- La visite est terminée!
Пять минут истекло.
Trés fort. 5 minutes.
Ты исчез, время истекло, ты нас до смерти напугал.
Vous avez disparu. Le temps était compté. Allons.
Мистер Пикли, время истекло.
Vous aviez une échéance.
Ну, кажется, ваше время истекло.
Votre temps est écoulé.
Время истекло, Тони.
Le délai est écoulé, Tony.
Ваше время истекло.
Vous avez dépassé le temps limite.
Уэйд, время почти истекло. Надо сваливать!
Wade, il est temps de se tirer!
Время истекло.
C'est l'heure.
Я думал, твоё время уже истекло.
On devait être coupés.
Наше время истекло.
La séance est terminée.