Истечет tradutor Francês
164 parallel translation
Еще не истечет этот час Запомните мои слова, Капитан Смоллет Я спалю этот домик, как бочку с ромом
Avant que l'heure ne soit finie, écoutez-moi bien, capitaine Smollet, j'éventrerai cette bicoque comme un tonneau de rhum.
Если она останется здесь, то истечет кровью до смерти!
Si elle reste, elle saignera à mort.
Если он не истечет кровью, он умрет от инфекции.
Il va saigner à mort ou mourir d'une infection.
Наше время скоро истечет.
Notre heure est venue.
Потому что мы знали, что он ее где-то спрятал и ждет, пока не истечет срок давности преступления.
- On savait qu'il le cacherait en attendant que le délai de prescription expire.
Она истечет кровью, если мы сделаем это сейчас.
Non. Elle perdrait tout son sang...
Анонимные источники, близкие к Первой леди сказали, будто она надеялась, что президент назначит Рона Эрлиха, когда истечет срок полномочий Эрни Дала.
Selon des proches de la première dame... elle espérait qu'Erlich succéderait à Dahl.
Пусть истечет кровью. И подумает о смысле бытия.
Saigne-le lentement, laisse-lui le temps d'y penser.
Тридцатидневный срок истечет, и трон у нас в руках.
Et à l'expiration du délai de 30 jours, le trône sera à nous.
Давайте выясним, кто прав, прежде чем она истечет до смерти.
Essayons de savoir qui a raison avant qu'elle ne perde tout son sang
Она истечет кровью.
Elle se vide.
- Аорта прорвется, и он истечет кровью.
Ça va se rompre et saigner.
Истечет срок действия залога, внесенного за Бадди.
La garantie de Buddy Israel expire dans 18 heures.
и когда время истечет, у тебя будет одна минута чтобы найти выход...
Lorsque cette cassette est terminée, tu auras une minute pour trouver un moyen de sortir.
Чем дольше мы ждем, тем выше шанс, что он истечет кровью и умрет.
Plus on attend, plus on a de chances qu'il perde son sang et meure.
Он истечет кровью, если не откроет дверь
Il va perdre tout son sang s'il n'ouvre pas cette porte.
- ¬ момент, когда мы его вытащим, он истечет кровью.
- Au moment où on le bougera, il va se vider de son sang.
ќн истечет кровью, если вы нас передвинете.
Il va faire une hémorragie si on le bouge.
Она истечет кровью, если мы не поторопимся, люди.Лезвие на 10.
Elle va se vider de son sang si on ne fait rien immédiatement. Lame de 10.
5 футов давления на его сонную артерию, он истечет кровью через 20 секунд.
2 kg de pression sur son artère carotidienne, il se videra de son sang.
Стоит ее проткнуть, и он истечет кровью до смерти. Мы убьем его.
On aspire, il saigne, on le tue.
Если он истечет кровью, мы будем знать, чем он болел.
- S'il saigne, on saura ce qu'il avait.
А когда твой срок истечет, и ты отойдешь от политики, как и обещал, Я выступлю в качестве лидера партии Цезаря.
Et quand ton mandat sera fini et que tu te retireras de la politique, je deviendrai le chef des partisans de César.
Может, он истечет кровью досмерти.
Eh bien, peut-être qu'il va saigner à mort.
Она же кровью истечет!
On la laisse se vider de son sang?
Этот парень истечет кровью до смерти! Хватит ругаться!
- Cet homme se vide de son sang.
Вы должны поторопиться, потому что лишь время истечет, как во всех углах помещения взорвутся бомбы. Безопасных комнат всего три. Так кто из вас окажется лишним?
À la fin du compte à rebours, les explosifs aux 4 coins seront mis à feu.
Нет, это головоломка, которую нам нужно разгадать до того, как истечет время.
Non, une énigme à résoudre avant la fin du compte à rebours.
Когда истечет условный срок.
- Ce n'est pas un criminel.
Заденешь хотя бы одну, и она истечет кровью прямо на этом столе.
Si tu en touches une, elle fera une hémorragie sur le billard. Tu es anxieux, je le comprends.
Ну разве не лучше было обняться с любимыми и подождать, пока не истечет время?
Ce ne serait pas plus gentil de tenir vos proches et d'attendre l'heure? - Shane, non!
если я дам ей варфарин, а она принимает ибупрофен, она истечет кровью.
Si je lui donne de la diphénhydramine et qu'elle prend de la doxépine, elle meurt.
- Я боюсь, что он истечёт кровью до смерти.
- J'ai peur qu'il perde tout son sang.
Я уверен никто не позавидует вам когда время истечёт.
Et comme il a été conclu avec succès, je suis sûr que personne ne vous reprochera quelques congés.
Долговое обязательство истечёт через 3 дня, 15-го.
C'est pour votre traite. Je vous rappelle qu'elle expire le 15, dans trois jours...
Он медленно истечёт кровью до смерти.
il saignerait à mort, lentement.
Когда окажешься в нейтральных водах, срок её полиса истечёт.
Au large des côtes, sa police expire.
Смотри, она выписывает не дожидаясь когда истечёт время стоянки.
Elle les rédige avant l'expiration.
Иду. У этих номерных знаков истечёт срок лишь через семь месяцев.
La vignette expire dans 7 mois.
Нет, нет! Срок истечёт в мае следующего года.
En mai, l'année prochaine!
Если я проведу биопсию её кишечника, она истечёт кровью.
Elle pourrait mourir d'une biopsie de l'intestin.
Он истечёт кровью!
Il perd beaucoup trop de sang!
Это освободит нас, когда время истечёт.
Ce qui nous libérera quand le minuteur s'arrêtera.
Ты много раз лишал надежды и опоры целые семьи. И если ты не закончишь прежде, чем истечёт время, ты никогда не увидишь свою семью.
Ayant ôté des êtres chers à leur famille, si tu ne réussis pas dans le temps imparti, tu ne reverras plus les tiens.
замедлени € удлин € ютс € ƒерек, € должна извлечь ребенка нет, она потер € ла слишком много крови если разрежешь, она истечет кровью. я могу ее спасти как?
Les décels durent plus longtemps. - Derek, je dois sortir le bébé. - Non...
Сосуды закроются, и она не истечёт кровью.
Ça évitera l'hémorragie.
Если ты не сделаешь этого, она умрет раньше, чем истечёт время.
LF vous ne faites rien, elle se retrouvera à sa mort avant le temps imparti
Чтобы освободить себя и свою жену, ты должен поднять себя этими цепями и соединить провода над собой до того, как истечёт время.
Dans le but de vous et votre femme libre, vous devez vous hisser avec ces chaînes, et connecter les cordons d'extension ci-dessus vous avant l'expiration de l'horloge
Меня беспокоит лишь одно Я не знаю что будет, когда наш трехмесячный контракт истечёт.
Un autre problème me tracasse. J'ignore ce qui se passera à la fin de notre contrat trimestriel.
И потом он истечёт кровью! Он будет истекать кровью пака ни умрйот!
Et il saignera à mort!
- Послушай, у твоей девушки ровно 5 минут до того, как она истечет кровью на этом столе.
- Écoutez-moi.