Ищущие tradutor Francês
47 parallel translation
Вы видите, мы - путешественники, ищущие приют.
On est à la recherche d'un abri.
Здесь только "ищущие отверстия" Кандиру! [маленькая пресноводная рыба]
Ce sont des candirus!
Они придут к твоей двери наивные как дети ищущие прошлое.
Ils arriveront tels des enfants innocents et nostalgiques
" А ищущие Бога, пусть восславят имя Его.
" Ils loueront Yahvé, ceux qui le cherchent.
- Идём здесь. Так тебе кто-то звонил? - Да, проститутки, ищущие заработок.
Quelques prostituées qui cherchaient un client.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей.
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie.
Особые женщины, ищущие себе парней-заключенных.
Des femmes spéciales qui recherchent des petits copains incarcérés.
Непроверенные и непроверяемые, отчаянно ищущие признания, альтернативные средства следуют традициям организованных религий и создают запутанные системы верований.
Qui était ce parent avec un nom commençant par "G" Qu'est-ce vous disiez plus tôt à son sujet? Le parent de sexe masculin avec le "G", Eh bien, je sens qu'il est avec moi, je ne pense pas qu'il était un membre de votre famille, mais je sens qu'il est présentement avec moi, il y avait un lien. Je crois que vous avez dit qu'il s'agissait d'un membre de ma famille.
Да! "Отчаянно Ищущие", после объявлений о игуанах, собаках и тренажерах.
"Recherche désespérément un enfant" juste à côté des fox-terriers, des iguanes et de l'équipement de fitness.
Активисты, дети, молодые люди, ищущие дом вдали от дома.
Des activistes, des jeunes qui cherchaient un endroit loin de chez eux.
Психованные морпехи, или грёбаные СМИ, ищущие сенсации?
Les militaires psychopathes, ou le putain de journaleux pacifiste qui cherche un peu de trash à montrer?
- Ну, может быть, чьи-нибудь мама или папа, ищущие следующую цель, или еще как.
- Eh bien, peut-être que maman ou papa cherchent leur prochaine cause.
Ищущие, кто уставший, кто до сих пор пьян, разделились на 2 группы :
Les gens, fatigués et parfois encore ivres, formèrent deux groupes :
Сейчас наберу 1-800-СОБАКИ-ИЩУЩИЕ-ТРУПЫ
Je vais appeler 0800-CHIENS-CADAVRE.
Пациенты, ищущие наркотики- - не совершают попыток самоубийства в кабинетах набитых наркотиками.
Les patients sous médicaments n'essayent pas de se suicider avec un placard rempli de narcotiques.
Есть люди, ищущие нас.
On nous recherche.
Мы ученые, Ллойд, а не ищущие внимания участники реалити-шоу, жаждущие получить свои 15 минут славы на ток-шоу.
On est des scientifiques. Pas des candidats de télé-réalité qui attendent leur quart d'heure de gloire.
Эта активность показывает, что те двое тоже скоро будут спариваться, и другие ищущие будут продолжать их поиски где-то еще.
Cette activité montre que ces deux-là s'accoupleront bientôt... et que les autres prétendants continueront leur quête ailleurs. Souviens-toi qu'on cherche Peppy.
Мы всего лишь граждане, ищущие справедливость.
Nous ne sommes qu'un groupe de citoyens en quête de justice.
Совы, ищущие Бога.
Une chouette cherchant Dieu.
Мы две свободный девчонки, ищущие приключений сегодня вечером.
Nous sommes deux filles seules qui veulent s'amuser ce soir.
Члены канадской съёмочной группы, ищущие место натурных съёмок для фантастического фильма.
Une équipe canadienne en repérage pour un film de science-fiction.
Богачи, ищущие избавления от скуки. Мы не должны играть в их игры, ясно?
Ces hommes sont faux, très mauvais et très riches.
У меня есть три заказа в очереди ищущие комнату с водопроводом.
J'ai trois campings cars là derrière qui cherchent une chambre avec l'eau courante. Merci.
Ищущие справедливости копы, именно их вы должны остерегаться.
Ces flics stressés, c'est de ceux-là que tu dois te méfier.
Брошенные, забытые, ищущие наставлений.
Abandonnées. Oubliés.
Если так, то есть плохие люди, ищущие его.
S'il l'est, des gens mal intentionnés le recherchent.
Ну, давай прошерстим интернет... место, где, как всем известно, водятся исключительно приличные, нормальные, здравомыслящие люди, ищущие истинную любовь.
Oh, avec tous les moyens possibles, essayons les rencontres sur internet- - l'endroit où ; comme tout le monde le sait il n'y a que des gens décents, normaux, et sains d'esprit recherchant le vrai amour.
Через десять лет после первого боя, они встретились снова, жаждущие крови, ищущие мести.
10 ans après qu'ils se soient affrontés pour la première fois, ils se rencontrent encore, assoiffés de sang, désireux de vengeance.
Ищущие нас, стреляющие во все, что движется.
Ils nous cherchent, en tirant sur tout ce qui bouge.
У тебя есть Кейт Бекет, и есть ФБР, ищущие Алексис.
Tu as Kate Beckett et le FBI qui traquent Alexis
Нет более отчаянных людей, чем родители ищущие пропавшего ребёнка.
Il n'y a pas plus désespéré qu'un parent cherchant son enfant.
А там будут одинокие дамочки, ищущие применения своим противостоящим большим пальцам?
Est-ce qu'il y aura des filles célibataires là bas qui auront l'air de savoir utiliser leurs pouces opposables?
Были ребята за последнее время, ищущие большее, чем хорошее времяпровождение.
Des gars sont venus ces derniers temps, pour autre chose que du bon temps?
И там будут некоторые молодые, горячие, склонные стрелять без надобности копы, ищущие случая сделать себе имя на задержании беглеца по делу об убийстве 20-летней давности.
Il y aura des jeunes flics fonceurs, à la gâchette facile qui chercheront à se faire un nom en attrapant un fugitif d'une enquête pour meurtre vieille de 20 ans.
К сожалению, к нам редко обращаются издатели, ищущие рукописи.
C'est bien, mais les editeurs qui recherchent des manuscrits nous appellent pas souvent.
Только дальнобойщики и лихачи с дороги, ищущие выпить и закусить, понимаете?
Juste des camionneurs et des porcs sur la route à la recherche d'une pinte et d'une pincée, tu vois?
Пожилые женщины, ищущие секса.
Les vieilles dames qui cherchent du sexe.
Victus собирает разведгруппы, ищущие способ начать новое Восстание.
Victus a rassemblé des renseignements sur des groupes qui chercheraient à provoquer un second soulèvement.
Я сказал майору, что вы хорошие, простые люди ищущие спасения, что небеса ваше упоение.
J'ai dit au major que vous étiez bons, des gens purs recherchant le salut, et que le paradis est votre destination.
Женщинам нужны ищущие мужчины.
Les femmes veulent des hommes qui cherchent.
Все ищущие агента Тейлор пусть начинают с Майами.
Quiconque recherche l'Agent Taylor commencera par Miami
Кто все те люди, ищущие вас?
Qui sont ces gens qui vous cherchent?
Да уж, всегда найдутся люди, ищущие быстрой наживы, и множество предприимчивых халявщиков, как Ричи, готовых помочь им обогатиться.
Il y a toujours des gens qui cherchent des dommages et intérêts rapidement et plein de grippe-sous opportunistes comme Richie ravi de les aider à encaisser l'argent.
Послушайте, у меня есть друзья... ищущие Габриэля Вайнкрофта как раз пока мы говорим.
Ecoutez, j'ai des amis... qui cherchent Gabriel Waincroft en ce moment même.
Мы, люди, такие мелочные, так безнадежно ищущие одобрения, мы сделаем что угодно, если это принесет нам хотя бы малую толику почтения.
On est des gens tellement mis en marge, tellement avides d'acceptation, qu'on ferait n'importe quoi pour garder le peu de respect qu'on peut avoir.
Значит, это кучка любителей лёгкой наживы, верно, ищущие выгодную сделку?
Et un tas de charognards cherche juste la bonne affaire.