Ищёт tradutor Francês
3,548 parallel translation
Ты спросил лесбиянку, что она ищет в мужчине?
Tu as demandé à une lesbienne ce qu'elle cherche chez un homme?
Думаю, Остин ищет нового стажера.
Je suppose qu'Austin cherche un candidat.
Говорит что ищет Хлою, но думаю что она пришла к тебе.
Elle dit qu'elle cherche Chloé, mais je crois qu'elle est venu pour toi, mec.
Он всегда ищет молодых талантливых сотрудников, чтобы заплатить им деньги в обмен на честный труд.
Il recherche toujours des jeunes employés brillants à qui donner de l'argent en échange d'un travail modeste.
Мы думаем, он ищет Роджера
Nous pensons qu'il cherche Roger.
Моё. И доктор Бейли ищет генетическое лечение ребёнку с иммунодефицитом.
Et le Dr Bailey travaille sur un remède génétique pour un enfant sans système immunitaire.
Вас ищет отец.
Votre père vous cherche.
Карлос, я вчера раздумывала над этим, и единственное, что имеет смысл, — Ос8обождение ищет нечто конкретное в тех банковских ячейках.
J'y ai repensé toute la nuit et la seule chose logique c'est que Liber8 cherche un truc en particulier dans ces coffres.
Одета недёшево и, кажется, кого-то ищет.
Les vêtements ne sont pas bon marché, et on dirait qu'elle cherche quelqu'un.
Он просто ищет любовь, везде, где это возможно.
Il cherche juste l'amour. De tous les côtés.
"Занятой профессионал ищет"... что?
"Un professionnel occupé cherche"... Quoi?
"Ищет ту, которая будет страстно любить свою работу..."
Cherche quelqu'un qui soit aussi passionné par son travail... "
Патруль сейчас ищет его оставшуюся часть.
La patrouille va chercher ce qu'il reste de lui.
Он говорил о том, что ищет клад?
Est-ce qu'il a parlé de chercher un trésor enfoui?
Он сделал запись с Брэкеном... ту, которую ищет Смит.
C'est lui qui a fait l'enregistrement de Bracken... celui que Smith recherche.
Он ускользнул от масштабного розыска, убив полдюжины людей, ФБР ищет его с тех самых пор.
Il a échappé à une immense chasse à l'homme en en tuant une dizaine, et le FBI est sa recherche depuis.
Хотя, конечно, Бёрски просто ищет предлог, чтобы поиграть с ее лифчиком.
D'accord, Burski cherche juste une excuse pour jouer avec son soutif.
Все дело в том, чтобы дать другому то, что он ищет.
Regarde, le but est de donner à l'autre personne Ce qu'il demande.
итак, когда райану было 17, его отец был убит, и Райан, всегда детектив, он выследил преступника и убил его, и с тех пор он ищет искупление, и скорее всего это причина, почему он так зациклен на мне.
Hé bien, quand Ryan avait 17 ans, son père a été tué, et Ryan, toujours jouant le détective, a traqué le meurtrier et l'a tué, et il recherche depuis la rédemption, ce qui est probablement pourquoi il est si obsédé par moi.
Это группировка Сермак ищет себе место потеплее?
Ce Cermak Crew cherche à avoir une plus grosse part?
Думаю, я не единственный, кто его ищет.
Je suppose que je ne suis pas le seul à le chercher.
Просто она ищет не в том месте.
Elle est juste en train de se tourner du mauvais côté.
- Что? - Твой отец точно его ищет, а у него и так жизнь полна дерьма.
- Ton père le cherche et il a assez à gérer, tu sais?
Эй, тебя Оливер ищет.
Oliver te cherche.
Ты боишься Карло ищет возможность воспользоваться твоим отсутствием для своих нужд?
Avez-vous peur que Carlo cherche à retourner votre absence en sa faveur?
Агент Биман? Агент Гаад ищет вас.
L'agent Gaad vous cherche.
... в настоящее время ведется розыск в Манхэттене и прилегающих районах, поскольку полиция Нью-Йорка ищет Винсента Келлера..
... une chasse à l'homme en cours a Manhattan et sa périphérie la police cherche Vincent Keller...
Кому-то, кто только и ищет повод злиться на тебя, и это уже не в третий раз, не в пятый и уж точно не в последний.
Quelqu'un qui est toujours en colère après toi, et ce n'est pas la troisième fois, ni la cinquième, - et ce ne sera pas la dernière. - Je pensais que tu essayais de m'aider dans ma relation, et non de la détruire.
Я работаю на секретную организацию, которая всегда ищет для вербовки молодых людей вроде тебя.
Je travaille pour une organisation secrète qui veut toujours recruter de jeunes hommes comme toi.
И затем мы были бы в центре окена. с отклонениями и никакой плавучестью, никто нас не ищет.
Et on sera au milieu de l'océan sans moyen de flotter alors que personne ne nous cherche.
Машина точно не знает что ищет, поэтому скажи мне, что ты видишь.
La machine ne sait pas exactement ce qu'elle cherche, je vais avoir besoin que tu me dises ce que tu vois.
Первое - потерялся папа, и он ищет свою семью.
Premièrement, j'ai un papa perdu ici. recherchant sa famille.
Для человека, который, как мы знаем, ищет жену, он немного заторможен.
Pour un homme que nous savons à la recherche d'une femme, il prend son temps.
Ты предлагаешь ему все, что он ищет.
Vous lui offez tout ce qu'il cherche.
Он, очевидно, тебя не ищет.
Lui n'est pas en train de vous chercher, c'est clair.
Сержант ищет добровольцев для доставки заключенного назад в тюрьму после дачи показаний.
Sarge cherche des volontaires pour ramener un détenu - après son témoignage en ville.
У меня целый департамент его ищет.
Tout le département est à sa recherche.
каждый отдел ищет его.
Tous les services le recherchent.
Да, а он, судя по всему, ищет меня.
Apparemment, il me recherche.
Ищет себе компанию.
Il cherche des pétards.
Она, видимо, ищет свою пепельницу из отеля Alvear в Буэнос-Айресе.
- Visiblement elle cherche un cendrier qu'elle a eu une fois à l'hotel Alvear, Buenos Aires.
Он ищет страданий.
Il recherche la souffrance.
Министерство внутренних дел ищет козла отпущения в обвинении Джеффри Гранта.
Le procureur cherche un bouc émissaire dans le procès Jeffrey Grant.
"Я 32-летний одинокий строитель в прошлом, который ищет работу".
"Je suis un homme de 32 ans, célibataire, ancien ouvrier de construction cherchant une nouvelle voie dans la vie."
- Нас ищет Фрэнки. - Хорошо.
Frankie nous cherche.
Моя жена уже его ищет.
- Si vous ne m'aidez pas... - On peut se disperser et aller
Анжела ищет в городском архиве дом, изображенный на втором чертеже.
Alors, Angela, regarde dans "the Hall of Records" pour une maison qui correspond à la deuxième série de plans.
И ты собираешься открыться человеку, который только и ищет повод злиться на тебя, и это уже не в третий раз, не в пятый и уж точно не в последний.
Et tu vas dire à quelqu'un qui a une raison de t'en vouloir, et ce n'est pas la troisième fois, ni la cinquième, et pas la dernière.
Она ищет другую работу? !
Elle cherche un autre job?
- Ну у нас команда ищет зацепки, разговаривает с местной русской общиной, но нет особого прогресса.
- J'ai des équipes sur des pistes, qui parlent à la communauté russe, mais pas beaucoup de retour.
Карлос, ты не в курсе, почему на входе нас ищет толпа журналистов?
Carlos, tu as une idée de pourquoi il y a un paquet de reporters dehors qui demandent à nous voir?