Июля tradutor Francês
911 parallel translation
Варна - 12 июля.
Varna - 12 Juillet
Второй день : 13 июля.
Jour : 13 Juillet.
Третий день : 14 июля. Помощник капитана говорит ерунду. Утверждает, что в трюме неизвестный пассажир.
Le mousse a des hallucinations, il dit qu'il y a un étrange passager sous le pont.
Курс : зюйд-ост. Направление ветра : норд-ост. Десятый день : 22 июля.
Dixième jour : 22 Juillet,
Труппа Кихачи Исикигавы! Седьмого июля начинаются спектакли!
Troupe d'ICHIKAWA Kihachi Le 7 juillet au théâtre des orangers
Это напоминает мне 14 июля. Я маленькая... улица Гобелен.
ça me rappelle le 14 juillet... quand j'étais petite... aux Gobelins.
Скорее, Четвёртое июля. Да...
- Plutôt comme le QuatreJuillet.
Я - умственно недоразвитый : мне 11 лет, когда речь идёт о 4 июля, цирках и замках с привидениями.
J'ai toujours 11 ans... pour ce qui est du QuatreJuillet, des cirques, et des châteaux hantés.
Девятого июля 1895 года.
- Profession du père? - Maître d'école.
С июля прошлого года должно было поступить около тысячи.
Mille dollars ont dû rentrer en juillet dernier.
Лос-Анджелес, 16-ое июля 1938 года.
Los Angeles, le 16 juillet 1938.
Он был замечен в доме у миссис Дитрихсон в ночь на 9-ое, 10-ое,.. ... 11-ое, 12-ое и 13-ое июля.
On a vu cet homme visiter Mme Dietrichson les 9, 10, 11, 12 et 13 juillet en soirée.
Я говорю, Ки Вест, 4-е июля... три года назад в 8 : 00.
Le 4 juillet, y a 3 ans, à 8 h...
Папа всегда устраивает бал 4 июля для речных семей,.. после фермерского праздника.
Papa donne un bal après la kermesse des fermiers.
Мистер и миссис Николас ван Райн приглашают Мистера и Миссис Дирк ван Борден на танцевальный вечер вечером в субботу, 4 июля 1864 года Драгонвик, 8 часов вечера.
M. et Mme van Ryn ont l'honneur d'inviter M. et Mme van Borden à une soirée dansante le 4 juillet 1846 à 20 h.
Здесь записи с июля до июля, и здесь нет никакого Джорджа Тэйлора.
Ce livre va de juillet à juillet. Pas de George Taylor.
Почтовая служба была организована вторым континентальным конгрессом 26 июля 1 776 года.
La poste fut créée par le 2ème Congrès continental... le 26 juillet 1776. Le 1 er ministre des postes fut Benjamin Franklin.
Включая Рождество, Четвертое июля и ее дни рождения.
À Noël, lejour de la fête des mères ou le 4 juillet.
И еще я вижу недавнюю ссору с очень неприятным человеком. Издателем. И слышу слова : "26 часов в сутки, включая Рождество, Четвертое июля"...
Je vois une querelle récente avec un homme désagréable, un éditeur... et les mots, "26 heures par jour, à Noël, le jour de la fête des mères..."
- 14-го июля.
- Le 14 juillet.
Вы родились 14 июля.
Vous êtes né le 14 juillet.
Моя женщина хочет, чтобы мы все собрались на 4е июля.
On devrait célébrer le 4 juillet.
"Поженились : Элизабет Лэнг и Эндрю Кэмпбелл..." "2 июля 1719 года."
Elizabeth et Andrew Campbell... mariés le 2 juillet 1719.
Это произошло в ночь с 13 на 14 июля.
C'était dans la nuit du 13 au 14 juillet.
13 июля... как тогда, у моей матери!
Le 13 juillet, comme ma mère.
В воскресенье, 17 июля, 1955,
"le dimanche 17 juillet 1955."
Вы защищаете его, потому что вы тоже носили партийный значок до 25 июля.
Vous le défendez parce que vous portiez son badge
18 июля. Склад боеприпасов, Лос-Роблес.
18 juin, quincaillerie de Los Robles.
И тогда, 3 июля, доктор Кент и сэр Иен провели срочное совещание с Рифом и командиром.
Et puis le 3 juillet, le Dr. Kent et Sir Ian... ont eu une discussion pressante avec le Reef et le Capitaine.
13 июля, в 16-00, пришло сообщение...
Le 13 Juillet à 1 600 heures, il arriva.
Вечернее сообщение 27 июля.
Communiqué officiel du 27 juillet...
В течение 27 июля наши войска вели бои в районе Воронежа, а также в районе Цимлянская.
Toute cette journée nos troupes ont mené des opérations défensives dans le secteur de Voronej et celle de TsimlianskaÏa.
За истекшую неделю с 19 по 25 июля включительно в воздушных боях, на аэродромах...
Dans la semaine du 19 au 25 l'aviation adverse a perdu en combats aériens, sur les aérodromes...
До прошлого Июля было 80 $,.. ... но потом миссис Либерман, установила подержанный кондиционер.
Il a augmenté l'été dernier quand Mme Lieberman, la proprio, a mis un climatiseur d'occasion.
У них своя собственная почтенная мать... Почтенная женщина... Ушла 4 июля, в День независимости в 1955 году.
Leur véritable mère, une femme admirable, est décédée le 4 juillet 1955, l'année de la sécheresse.
Кармело Патанэ приступил к работе в 10 часов 12 июля.
Carmelo Patanè commença les travaux le 12 juillet.
Жаклин Бон Бон, 26 лет, родилась 4-го июля 1938 года!
Jacqueline Bonbon, 26 ans, le 4 juillet 1938.
Необычайно туманно для июля.
Curieux, pour juillet.
Пословица для 13 июля...
Le dicton du 13.
Ну, последний раз такая работа у меня была 4 июля.
J'ai accepté un travail comme ça pour le 4 juillet.
Аньезе - 27-го июля. А какое сегодня?
Agnese le 27.
Сегодня 31 - ое июля.
Le 31 juillet.
- Да-да. 1 2 июля, да, в этот день меня пригласили на завтрак к Аскалоне.
Le 12 juillet j'étais invité à déjeuner chez les Ascaloni.
C-день, который станет Компьютерным Днем, будет следующий понедельник, 16-ого июля, то есть через 4 дня.
Le jour O, ou journée de l'ordinateur, aura lieu le lundi 16 juillet, dans quatre jours.
20 июля 1956 года, 11 : 20
20 Juillet 1956, 11 : 20
Предстоит еще два года борьбы. И лишь затем, 2 июля 1962 года, полученной независимостью рождена нация Алжира.
Deux années de lutte devaient encore passer et le 2 Juillet 1962 avec l'indépendance naquit la nation algérienne.
Экзамены до конца июля, а потом в сентябре...
Bien sûr, les examens durent juqu'à Juillet et reprennent en Septembre...
- Было четвёртое июля...
- C'était le 4 juillet et...
- 4го июля у Джо Старретта будет годовщина свадьбы.
On boira aux deux.
С первого мая, когда он совершил свое первое преступление, он совершал новые двадцатого июня, десятого июля и второго августа.
Ce type là a déjà tué quatre fois, et salement. Alors Viens, peu, ici, toi.
- 20 июля.
Du 20 juillet.