English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / К смерти

К смерти tradutor Francês

1,708 parallel translation
Разумеется, приговор не был до конца приведен в исполнение, но это не отменяет решения суда. Со всем уважением, приговорённого к смерти не помилуют, если на виселице оборвалась верёвка.
Certes l'exécution a échoué, mais ça ne remet pas en cause la sentence.
Морис П. Джокер, за убийство 2,391 человека и многие другие преступления, которые кажутся мелочью по сравнению с убийством 2,391 человека, вы приговариваетесь к смерти.
Maurice P. Joker, pour un total de 2391 assassinats et bien d'autres crimes qui paraissent minimes comparés à 2391 assassinats, vous avez été condamné à mort.
"Главная цель в жизни заключается в возможности иметь столько времени сколько требуется для подготовки к смерти".
"Le seul but de la vie :" "avoir suffisamment de temps pour me préparer à la mort."
Да, ты это сделал. Но будь осторожен, помнишь, когда последний раз ты был главным, ты привел нашу команду искателей приключений из "Подземелий и Драконов" к смерти в огне.
La dernière fois que tu étais responsable, tu as conduit nos aventuriers "DND" à leur mort.
- И приговариваю его к смерти.
- et le condamne à mort.
Ладно, народ, сегодня в доме престарелых был замечен зомби, что привело к смерти
Un zombie a été aperçu dans une maison de retraite. Bilan :
Думаешь возможно, что тактика привела к смерти?
Vous pensez que le politique a viré au mortel?
Я надеюсь, это сопротивление которое вы готовите, не предусматривает использование средств, которые могут привести к смерти.
J'espère que votre décision n'implique pas l'usage d'armes.
И что никто из них не причастен к смерти Грэйс.
Et personne n'est impliqué dans la mort de Grace.
Или же оставались бы на сороковом этаже, и готовились к смерти.
Ou vous seriez en train de mourir au 40e.
И почему вы думаете что что он имеет отношение к смерти Лауры?
Quel est le rapport avec la mort de Laura?
Мы получили информацию доказывающую твою причастность к смерти Хоксехавена.
Nous sommes en possession de documents irréfutables prouvant ta complicité dans la mort d'Hoxenhaven.
- ¬ чем, собственно дело? ћать "арелла подала иск на город, полицию, шефа ѕоупа, вас и всех служащих вашего отдела за действи €, приведшие к смерти" арелла Ѕейлора.
La mère de Turell attaque la ville en justice, la police, le chef Pope, vous-même et tous les membres de votre division pour la mort arbitraire de Turell Baylor.
Он не причастен к смерти Мелиссы.
Il n'a pas ordonné la mort de Mélissa.
Ваша Честь, какое отношение это имеет к смерти Саймона Гринберга?
Votre Honneur que vient faire ceci avec la mort de Simon Greenberg?
И, почему тебя приговорили к смерти? "
Aussi, pourquoi meurs-tu? "
Моего мужа могут приговорить к смерти, миссис Хьюз.
Mon mari se bat pour sa vie, Mme. Hughes.
Если человека признали виновным в убийстве, судья должен приговорить его к смерти.
Si un homme est coupable de meurtre, il doit être condamné à mort.
Думаю, что она была как-то причастна к смерти мужа
Je pense que quelque part, elle était impliqué dans la mort de son mari.
Но я не имею никакого отношения к смерти Трэвиса.
Mais je n'ai rien à voir avec la mort de Travis.
Детектив, хочу отметить, что моя клиентка пришла сюда по своей воле, и что вы до сих пор не предъявили никаких убедительных доказательств того, что мис Лэнгдон причастна к смерти Трэвиса Вандерли.
Inspecteur, notez que ma cliente est ici de par sa propre volonté... et que votre département n'a pas montré une seule preuve... pouvant lier Mme Langdon au meurtre tragique de Travis Wanderly.
Здесь, напряжённость приводит нас к смерти.
Ici on meurt à cause des tendus.
Что во времена моего отца тебя бы приговорили к смерти.
Que mon père t'aurait fait exécuter.
Послушайте, мы уверяем вас, что Курт не имеет отношения к смерти этой девушки.
Ecoutez, nous pouvons vous dire que Kurt n'a rien à avoir avec la mort de cette fille.
Я прочитаю ее, когда буду ближе к смерти, подобно всем старикам.
Je la lirai avant de mourir, comme tous les vieux.
Я был слишком близок к смерти, теперь я смотрю на всё иначе.
- Non. Frôler la mort, ça m'a transformé.
Всем формам жизни приготовиться к немедленной смерти.
Toutes les formes de vie doivent se préparer à mourrir!
Суд приговаривает вас к смерти.
Alors, je vais prendre des nachos épicés, avec un peu de guacamole séparément.
Один удар по голове, приведший к мгновенной смерти говорит на наличие у убийцы медицинских знаний, сильного характера и убийственного владения клюшкой для гольфа.
Un seul coup à la tête pour une mort instantanée... Il faut des compétences médicales, de l'ego, et un méchant swing.
Двое с поверхности направляются к вратам жизни и смерти.
Deux êtres de la surface se dirigent avec un clavis vers la Porte de la Vie et de la Mort.
Продолжительное вдыхание может привести к потере трудоспособности или даже смерти.
Une exposition prolongée entraînerait la paralysie ou la mort.
Знаешь, бывает, что люди отказываются от того, что идет к ним прямо в руки, потому что боятся до смерти?
Salut. C'est pas le bon moment. Tu sais qu'on repousse ce qui est juste devant nous, car on a si peur, qu'on pense mourir?
Я пошла на эту миссию, готовая к смерти.
J'ai commencé cette mission, quitte à en mourir.
К сожалению, нелегальные торговцы помешали расследованию смерти Тимоти Хартли.
Hélas, ce commerce illicite a interrompu l'enquête sur la mort de Timothy Hartley.
Карлы к той смерти, потому что Джон-Джон отличился в одиночку, так что, пока его проступок расследуется, она продолжает исполнять свои обязанности.
Qui, pendant l'enquête, restera faire de la paperasse. - Aïe.
Ну да, вы полностью изменили жизнь Лизы. Мы не причастны к ее смерти.
Nous ne sommes pas responsables de sa mort.
Когда эти жалкие мешки с костями падают на колени и молят о смерти, к кому они обращаются?
Quand ces tas d'os pathétiques en bas prient à genoux pour être libérés, qui crois-tu qu'ils supplient?
А я не стану распространяться о том, что знаю о твоей причастности к его смерти.
En échange, je tairai ce que je sais sur ta responsabilité dans sa mort.
Во время своей смерти, агент Киган была приставлена к родителю из Балларда, Мэг Фитч.
Au moment de sa mort, l'agent Keegan était assignée à un parent, Meg Fitch.
К тому же ты точно желаешь смерти, раз пришел сюда, так что...
Tu veux mourir, autrement tu ne serais pas là, alors...
К тому же этот парень утверждает, что у него было видение своей собственной смерти, столовые приборы и все такое.
En plus, apparemment, ce mec prétend qu'il a eu une vision de sa propre mort, les couverts et tout ça.
Не важно на сколько хорошо ты к чему-то готов, у смерти всегда есть свой путь, подкрасться незаметно.
Peu importe à quel point tu es bien préparé à quelque chose, la mort trouve un moyen de se faufiler sur toi.
Чтобы вернуть их к жизни в научно-фантастичеком будущем, где от смерти найдут лекарство.
Pour les ramener à la vie quand la mort sera curable.
Для него ключ к продлению жизни, к преодолению смерти был достижим, поэтому он никогда бы не отказался от шанса на возрождение.
Pour lui, la clé de l'extension de la vie et de l'annihilation de la mort était à portée de main. Il n'abandonnerait pas sa chance de ressusciter.
Ну, ты знаешь, как я отношусь к "никогда не говори о смерти".
Tu sais que je me laisse jamais abattre.
Вопрос жизни и смерти. Итак, мы наконец-то лицом к лицу
Nous sommes enfin face à face.
Послушай, может, моё мнение предвзятое, но я считаю, что ты красива, и с каждым днём ты становишься ещё красивее. И ни с кем другим я бы не захотел идти по этой жизни к столь милосердно освобождающей нас смерти. Только с тобой.
Ça vaut ce que ça vaut, mais je te trouve belle, et je te trouve encore plus belle chaque jour, et il n'y a personne d'autre avec qui je voudrais aller vers la douce délivrance de la mort, que toi.
И то, что привело меня к смерти.
Celle qui me conduit à la mort.
К тому же, после смерти Джея они все время были здесь.
Il y étaient tout le temps après la mort de Jay non.
Мы же не виделись с тех пор, как ты приговорил мою сестру к медленной и мучительной смерти, расстроил мои планы по захвату Камелота и вынудил меня обитать в лачуге.
On ne s'est pas revus depuis que tu as condamné ma soeur à une mort affreuse, déjoué mes plans contre Camelot et m'a forcée à vivre dans un bouge.
Если нам повезет, это может привести нас к тому, кто хотел смерти Хэнку Спунеру.
Avec un peu de chance, ça pourrait nous dire pourquoi quelqu'un voulait voir Hank Spooner mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]