Как твои tradutor Francês
2,657 parallel translation
Как твои мама и бабушка?
Comment vont ta mère et grand-mère?
Как твои здоровенные ногти?
Oh, comme ton coupe-ongle pour les pieds?
Басс, я слышала, как твои люди шепчутся внизу.
Bass, j'ai entendu tes hommes chuchoter à propos de ça en bas.
Как твои дела?
Comment vas-tu?
- Как твои дела?
- ça va?
Джолин, как твои дела?
Jolene, commet tu vas?
Как твои уроки игры на гавайской гитаре?
Alors, tes cours de ukulélé?
Как твои?
Et toi?
Как твои дела?
Comment vas tu?
Кстати как твои успехи?
Comment ça va, au fait?
Знаю, что пожалею, но спрошу, как твои шары?
Je sais que je vais regretter de t'avoir demandé ça, mais... Comment sont tes testicules?
Так как твои дела?
Alors, comment vont les choses?
Итак, как твои отношения с мамой?
Alors, comment ça se passe avec votre mère?
Как твои дела?
Comment tu vas aujourd'hui?
Это потому что Ханна сказала тебе что собирается уничтожить шоу. И ты вдруг увидел, как вылетают в трубу твои мечты о сериале с Эшли и Стоуном?
Parce que Hannah vous a dit qu'elle allait quitter le show et vous avez vu tous vos rêves d'un spin-off Ashley / Stone partir en fumée?
Ну, если все твои песни такие же прелестные как и ты...
Si toutes tes chansons sont aussi belles que toi...
Твои родители с этим как, нормально?
Tes parents, ça leur va?
Хочу знать, твои губки такие же сладкие как шоколадки, которые ты оставляешь на моей подушке?
Savoir si ces lèvres ont le goût des chocolats que vous laissés sur mon oreiller.
Будет хорошо, как только твои руки будут на мне. хм
Ça ira... une fois que vos mains seront sur moi.
Твой телефон у меня, как и твои ключи от машины.
J'ai ton téléphone et tes clés de voiture.
Чисто из любопытства, как точны были твои обвинения в адрес семьи Эннисов?
Par curiosité, à quel point vos allégations contre la famille Ennis étaient-elles exactes?
Так, почему твои родители так обеспокоены, как ты думаешь?
Alors, pourquoi vos parents s'inquiètent-ils autant, selon vous?
Я услышал твои слова, но как твой лучший друг, я понял и твои мысли.
J'ai entendu ce que tu disais, mais en tant que BFF.. meilleur ami Franck.. J'ai aussi entendu tes pensées.
Я правда хочу услышать твои мысли... как мне пересечь границу.
Je veux savoir, comment tu penses me passer aux douanes.
Я не против возить тебя по городу, и терпеть твои причуды, которые у других вызывают отвращение или ярость, я считаю симпатичен как кнопка
Je peux faire ton chauffeur à travers la ville. et tes bizarreries de personnalité, que les autres trouvent odieuses ou rageantes, Je trouve ça mignon comme un bouton.
Ты не могла бы одолжить мне одну подделку, что сделали твои дети, чтобы я выставила её как подделку Брика?
Oh. Bref, je me demandais si je pouvais t'emprunter un des vieux projets de tes enfants et le faire passer pour celui de Brick.
В этом нет ничего такого, если ты признаешь, что твои чувства по поводу этого брака... как минимум, противоречивые.
Il n'y a pas de honte à admettre que tes sentiments sur ce mariage sont... compliqués pour le moins.
Как насчёт того, что мне не нужны твои деньги?
Plutôt : "je ne veux pas de ton argent".
У меня уже нет сил разгадывать твои закодированные послания. Можно подумать, что ты не такой же человек, как я.
J'en ai ras le bol d'essayer de te décoder comme si tu étais un être humain complètement déconnecté de moi.
Как твои люди справляются?
Combien d'hommes as-tu?
И мне как будто вдруг стало не все равно, что ты ушел к Вайт Велд проверять твои публичные акции? Я за это схлопотал сполна, Пит.
Je suis censé m'intéresser alors que White Weld a garanti votre offre publique?
Все говорят о том, как разорились твои родители.
Tout le monde parle du fait que tes parents soient fauchés.
Это твои... как такое возможно?
Ce sont tes... Comment dans ce monde?
Разве я указываю тебе как затачивать твои стрелы?
Est-ce que je te dis comment aiguiser tes flèches?
Я слышал, что ты художник, что твои напитки как... афродизиак
J'ai entendu que tu es un artiste, que tes boissons sont presque... aphrodisiaques.
Как здесь твои дела?
Comment ça va ici?
Я запущу твои црушные инстинкты и это встряхнет твою память, как в "Идентификации Борна"!
Je vais déclencher tes instincts d'agent de la CIA, et cela rafraîchira tes souvenirs, comme dans La Mémoire dans la Peau!
Я... ненавижу смотреть, как движутся твои губы при чтении, так что просто передам его содержание.
Je, déteste voir tes lèvre bouger quand tu lis, alors je vais paraphraser.
Мне нужно спросить тебя... После того, как все закончится... Твои останки... мне нужно, чтобы ты сказал, что с ними делать.
Je dois vous demander... après ça... votre corps- -
Забираю твои письма, как и обещал.
Je ramène tes lettres comme promis.
♪ Да, то как свет падает на твои волосы, и фон позади тебя, все выглядет ангельски.
La façon dont la lumière se reflète sur tes cheveux avec cet écran derrière toi, c'est angélique.
Что ж... Или, как, если бы твои дети были лошадьми.
Ou, comme si tes enfants étaient des chevaux.
Так как ты в бизнесе с наличными, любой в состоянии заметить, что твои налоги не сходятся.
Puisque vous avez une activité "tout en liquide", n'importe qui peut voir que vos déclarations ne tiennent pas debout.
Джоанна вернулась в наш дом, после того как потеряла твои деньги, и провалила полиграф.
Joanna après qu'elle est perdu ton argent et échoué au détecteur de mensonges.
И с их точки зрения, ну это звучит также, как это было для тебя когда ты чувствовала, что папочка не поддерживает твои мечты.
et à leurs oreilles, ça sonne comme ça sonnait aux tiennes quand tu pensais que ton père ne te soutenait pas.
Знаешь, если бы ты по-прежнему была моей женой, я бы каждый день говорила тебе, как мне нравятся твои титечки.
Tu sais, si t'étais toujours ma femme, Je te dirai tout le temps à quel point j'aime tes tétons.
Так же, как и твои.
Et toi aussi.
Знаешь, то, как звучат твои эгоистичные теории напоминает мне о твоих непонятных протестах на мероприятии матерей и дочерей в прошлом году
Vous savez, le son de votre shilling ces théories égoïstes me rappelle de vos protestations d'égarement dans le sillage des Mères et Filles-Unis d'événement l'an dernier.
Как он может читать твои мысли?
Comment pourrait-il lire dans votre esprit?
Так что.. ты должен понять, что чувствуют твои дети, учитывая, как сильно ты ненавидел своего отца.
Alors... tu devrais comprendre ce que nos enfants ressentent, sachant à quel point tu haïssais ton père.
Помни, я тот, кто побрил твои плечи, после того, как ты заполучил тот свитер с глубоким вырезом.
Rappelle toi, je suis celui qui à rasé tes épaules aprés que tu te sois acheté ce pull décolleté
как твои дела 485
как твои родители 29
как твои ноги 16
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои 316
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
как твои родители 29
как твои ноги 16
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои 316
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
твои волосы 128
твои слова 107
твои родители дома 20
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои мысли 22
твоих 35
твои ноги 23
твои правила 24
твои слова 107
твои родители дома 20
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои мысли 22
твоих 35
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23
твоим 32
твои любимые 53
твои люди 66
твоих рук дело 61
твои братья 22
твои родители знают 30
твои деньги 64
твоих детей 21
твоих родителей 22
твоим 32
твои любимые 53
твои люди 66
твоих рук дело 61
твои братья 22
твои родители знают 30
твои деньги 64
твоих детей 21
твоих родителей 22