Как у тебя это получилось tradutor Francês
45 parallel translation
Как у тебя это получилось?
- Tu n'y arriveras pas!
- Как у тебя это получилось?
- Comment fais-tu cela?
Как у тебя это получилось?
Par quel miracle?
Как у тебя это получилось?
Où t'es allé chercher tout ça?
Не знаю как у тебя это получилось. Но здесь все изменилось из-за тебя.
C'est dingue, tu as vraiment fait changer l'ambiance.
Как у тебя это получилось?
Comment tu as fait ça?
Как у тебя это получилось?
Comment t'as fait ça?
Как у тебя это получилось? В смысле, поверить мне..
Comment as-tu fait?
Как, как у тебя это получилось, Марк, как это так?
Je veux dire Comment est-ce arrivé? Mark comment était-ce possible?
Но как у тебя это получилось?
Comment avez-vous fait?
Я не знаю как у тебя это получилось, но
Je ne sais pas comment tu l'as fait, mais...
Как у тебя это получилось?
- Comment avez-vous fait?
Как у тебя это получилось?
Comment as-tu fait?
Ну, он не такой как ты или я. Как у тебя это получилось?
Comment j'ai fait?
- Мм-хмм. - Как у тебя это получилось?
Comment t'es aussi chanceux?
Как у тебя это получилось?
Comment as tu fait ça?
- Но как у тебя это получилось?
- Mais où tu as trouvé l'argent?
Как у тебя это получилось?
Comment tu t'es sorti de ça?
Как у тебя это получилось?
Comment tu as fait?
Просто полная трансформация! Ты похож на Геракла, что-то в этом роде. Как у тебя это получилось?
La prochaine dans mon lit sera belle au-dedans comme au-dehors.
Как это у тебя получилось? Ты была такая страшненькая!
Tu sais que tu as embelli?
Как это у тебя получилось?
Comment t'es-tu fait ça?
Как это у тебя получилось с такой легкостью?
Pourquoi ça a l'air si facile?
Как у тебя это получилось?
C'est toi qui les as amochés?
- Как это у тебя получилось?
C'était génial.
А как получилось так, что у тебя нет лазера, Вуди? Это не лазер!
Pourquoi t'as pas de laser, Woody?
Как это у тебя получилось?
Comment faites-vous?
Я не знаю как у тебя получилось это- - вырастить меня в одиночку.
Je ne sais pas comment tu l'as fait. M'élever en étant seule.
Я не знаю, как так получилось Но у тебя, похоже, какая-то связь с этим островом, Джон И это делает тебя очень-очень важным человеком
Je ne sais pas comment ça s'est passé, mais vous semblez être en communion avec cette île John, et ça vous rend très, très important.
Как это у тебя получилось?
Comment tu as fais ça!
- Что? - Как это у тебя получилось?
- Comment est-ce arrivé?
Как это у тебя получилось?
Comment as-tu réussi?
Как у тебя это получилось?
Comment t'as fait?
Это как бы сказать. "Молодец дружище, у тебя классно получилось."
C'est comme dire, "Bravo mon pote, bien joué."
Это у тебя с ней было свидание. Вот как получилось.
Vous vous draguiez en fait, c'est dingue.
Очень трудно сделать дегенеративную болезнь мозга смешной, но у тебя это как-то получилось.
Tu fais même de l'humour sur les maladies dégénératives du cerveau.
Декстер, каким-то образом у тебя получилось воспроизвести то, как он все это делал.
Dexter, tu as été capable de reproduire à la perfection comment il préparait tout...
Как это у тебя получилось?
Comment as tu fais ça?
И как у тебя получилось все это организовать?
Comment as-tu pu tout concilier?
Как у тебя получилось все это устроить?
Comment tu as fait pour avoir tout ça?
И кстати, как это у тебя получилось сразу после операции?
Et comment as-tu pu faire ça, juste après ton opération?
Я не знаю, как это у тебя получилось.
Je ne sais pas comment tu as fais.
Как у тебя получилось это "упомянуть"?
Comment t'en es arrivé à mentionné ça?