Какая она на самом деле tradutor Francês
20 parallel translation
Вы не знаете, какая она на самом деле. Только глупец думает, что он знает все, когда он ничего не знает.
Vous ne savez pas qui elle est, et seul un demeuré croit savoir alors qu'il ne sait rien...
У нас есть 24 часа чтоб их поженить прежде чем Майкл поймет какая она на самом деле.
Nous avons 24 heures pour les marier avant que Michael ne réalise qui elle est vraiment.
Нет, позволь мне показать тебе какая она на самом деле, Шон.
Non, laisse-moi te montrer qui elle est vraiment.
Я... заткнись... просто хотела узнать, какая она на самом деле.
La ferme! Je veux juste la connaître.
Ария, если ты действительно хочешь избавиться от этой сучки ты собираешься помочь папе выяснить, какая она на самом деле
Aria, si tu veux vraiment te débarasser de cette salope, Tu vas devoir aider papa à trouver qui elle est vraiment- -
Я думаю, что тот факт, что она пересилила себя, чтобы написать мне в день моей свадьбы, именно в этот день из всех дней и это показывает, какая она на самом деле.
Et je pense que le fait qu'elle ait fait l'effort de m'envoyer des textos le jour de mon mariage, ce jour parmi tous les autres, c'est juste carrément méchant, et ça démontre quelle genre de personne elle est vraiment.
Ты не знаешь, какая она на самом деле.
Tu ne sais pas vraiment qui elle est.
Очевидно, что после двухнедельного отдыха с Шелби папочка наконец-таки видит, какая она на самом деле надоедливая.
Alors, clairement, après avoir passé deux semaines seul avec Shelby, Papa voit enfin à quel point combien elle est ennuyeuse.
Я готов разоблачить ее на весь мир, то, какая она на самом деле.
Je suis prête à la dépeindre au monde entier tel qu'elle est vraiment.
А потом я узнал, какая она на самом деле.
Alors j'ai découvert comment elle était en réalité.
И я, конечно, не могла ему сказать, какая она на самом деле.
Et je ne pouvais pas lui dire ce qu'elle était vraiment.
Тяжело видеть, через что проходит Оливия... боль, унижение, расизм, сексизм, все эти люди не знают, какая она на самом деле.
C'est dur de voir Olivia traverser ça... la douleur, l'humiliation, le racisme, le sexisme, tout ça par des gens qui ont aucune idée de qui elle est ce qu'elle est.
Ты не видишь какая она на самом деле.
Tu vois pas qui elle est vraiment.
Наверное, никто не знал, какая она была на самом деле.
Je suppose que personne ne la connaissait.
Какая она отсюда маленькая, а на самом деле громадная.
Elle est seule, au bout d'une île.
Будучи произведением искусства, фильм не может показать реальность такой, какая она есть на самом деле.
Je disais qu'un film, une œuvre d'art, ne reproduit jamais la réalité telle qu'elle est.
... если бы она знала, какая ты на самом деле, она бы тебя ненавидела.
si elle savait qui tu es, elle te détesterait.
Я могу ясно видеть, какая она обманщица на самом деле.
Je peux voir à quel point elle est fausse
Но примет ли он её такой, какая она есть на самом деле?
Ce qu'elle était, ce qu'elle était vraiment, serait-il assez?
Изменилась? Она даже не знает, какая я на самом деле.
Elle ne me connaît même pas.