English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Какие дела

Какие дела tradutor Francês

675 parallel translation
Я должна сделать кое-какие дела. Не могли ли бы вы остаться, пока я не вернусь?
Madame... je suis désolée mais je dois aller chercher des affaires.
В какие дела ты меня впутываешь?
On ne me joue pas des tours pareils...
Мне нужно найти Жаклин, чтобы уладить кое-какие дела.
Je le veux pour mettre les choses au point.
Я доверяю ее вам, пока я улажу кой-какие дела.
Je vais vous le confier en attendant de faire prendre mes petites affaires.
Мне нужно было решить кое-какие дела.
J'avais des choses à discuter.
Я должен завершить кое-какие дела.
J'ai des choses à faire.
Мне нужно решить кое-какие дела с Римом.
J'ai à faire avec Rome!
Ну что ты, папа, какие дела?
Vous avez peut-être à faire?
- У меня есть кое-какие дела.
- J'ai à faire. - Bon.
Извините, свалились кое-какие дела.
J'ai eu un imprévu.
- У нас есть еще кое-какие дела. - Конечно.
On attend des clients, ce matin.
И еще я отправил наверх Эрминию закончить кое-какие дела.
Elle est juste venue téléphoner, puis elle a demandé à Erminia de l'aider là-haut.
Эрминия, если вы здесь закончили, там есть кое-какие дела внизу.
Erminia, si vous avez fini, vous avez du travail en bas.
Видя тебя, вспоминаешь, конечно, кое-какие дела.
Ça réveille de vieux souvenirs.
Но дома накопились кое-какие дела.
J'ai du boulot qui m'attend chez moi.
Закрывает кое-какие дела со старыми друзьями.
Elle règle des affaires avec de vieux amis.
В свои 18 лет ты не впутываешься ни в какие дела, ты чистый, ты непорочный.
Avec tes 18 ans, tu ne te mouilles pas. Ta pureté, ton innocence...
В день когда Шинсен-гуми взорвали Адама Младшего в первый раз Он сказал что ему надо кое-какие дела завершить.
Quand les vampires ont lancé la bombe... ce jour-là... il m'a dit avoir à faire...
Нам нужно обсудить кое-какие дела.
Maintenant nous devons parler d'affaires.
Кое-какие дела.
je viens pour affaires
Вот какие дела!
Quel boulot!
Кое-какие дела. До свиданья, Долорес.
Bonne nuit, Dolores.
Какие еще дела?
Quelles choses? Pourquoi?
У вас там какие-то дела?
Puis-je faire quelque chose? À vous.
Только если он занят делами в это время, это какие-то темные дела.
S'il est au bureau à cette heure-ci, c'est louche.
- Какие дела, сэр?
Quelles affaires, monsieur?
Какие у тебя дела с гаражом?
Qu'est-ce que tu as à faire avec un garage?
Какие у меня дела? Просто куча ребят, которых я знаю.
C'est une petite bande de copains.
- У вас есть какие-либо важные дела, Хосгуд? - Нет, сэр.
- Avez-vous beaucoup à faire, Hosgood?
А мне какое дело? Какие еще дела?
Je me fiche de ce que tu as à faire!
Ну, есть еще кое-какие дела.
Il reste des choses à faire.
Мне надо уладить кое-какие семейные дела
J'ai des affaires familiales à régler.
Где же ты был? Приношу свои извинения, Ваше Высочество, за опоздание, но меня задержали кое-какие важные дела.
Que votre Altesse m'excuse, j'ai été retenu par une affaire urgente.
За святые дела какие свой талант от Бога получил?
Pour quelles œuvres pieuses Dieu t'a accordé le talent?
Какие у тебя к нему дела?
Qu'est-ce que tu lui veux?
Какие бы ни были у тебя дела с Фрэнком, держи их подальше отсюда.
Quelles que soient vos affaires avec Frank, ne les amenez pas ici.
У тебя сегодня есть какие-нибудь дела?
Que fais-tu aujourd'hui?
я собиралась ей написать много раз... но каждый раз находились какие-нибудь дела.
Vous savez l'installation dans cette nouvelle maison...
И можешь поверить? Лео не хотел идти. Он притворялся, что у него какие-то дела с Маркусом.
Et Léo refuse de le porter parce que Marcus l'attend!
Он сказал, что у него какие-то дела. Просил позвонить... как только начнется вечеринка.
Il travaille. ll doit venir quand la fête sera en train.
Слушай, Майки, извини меня, мне просто надо было дела кое-какие сделать.
Désolé, Mike, j'avais à faire.
Суй свой нос в какие-нибудь другие дела.
Allez fouiner ailleurs.
Дел столько, что и подумать страшно. Какие там дела.
On a tant ø faire que j'en ai le tournis.
Делайте то, что вам нравится. Но так, чтобы остались какие-то записи.
Faites ce qui vous plaît, pourvu qu'il en reste une trace.
- У нас какие то дела? - О, да!
On a des affaires?
– У них какие-то дела.
Elles manigancent quelque chose.
У Голландца какие-то дела?
Je vois que Dutch a à faire dehors.
За какие-то дела мы брались, за какие-то нет.
Y avait des contrats qu'on acceptait... et d'autres pas.
Не похоже, чтобы у тебя вообще были какие-то дела.
Oui, mais Brian, on dirait bien que tu n'arrives pas à le faire.
Какие у вас были дела?
Comment, occupés?
Я обделаю кое-какие свои дела, а уж тогда довезу вас до электрички.
J'ai encore un boulot à finir, et après, je vous dépose dans une gare.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]