Камень tradutor Francês
3,256 parallel translation
А мы-то думали, что придется перевернуть каждый камень на этом острове, чтобы найти вас.
Et dire qu'on pensait devoir retourner chaque pierre de cette île pour vous retrouver.
Ты бы надел свой ведьмин камень, который Бакан тебе подарил.
Vous devriez remettre le talisman de Buchan.
Не каждый день ветеран с 20-летней выслугой решает стать суперинтендентом полиции и перебраться на "большой камень" посреди Тихого океана.
ce n'est pas tout les jours qu'un vétéran de 20 ans sur la bonne voie pour devenir directeur et déménage sur un caillou au milieu de l'océan.
А разве Кетрин Гленденинг не нашла себе драгоценный камень?
Katherine Glendenning n'a-t-elle pas trouvé la perle rare?
Прямо камень с плеч.
Ça me libère de mes soucis. Oh, regarde ça!
Некоторые говорят, что моральная целостность - это краеугольный камень для всего человечества.
Certain disent que la morale est le fondement de l'humanité.
она взбесилась и превратила Амару в камень, буквально, как Медуза.
alors, quand elle a découvert que je l'ai trompée, elle est devenue dingue, et a changé Amara en pierre, littéralement comme Méduse.
Может, то, что ее превратили в камень? Или 2000 лет
La partie où elle est changée en pierre ou la partie des 2 000 ans?
Я всего лишь налила зелье на камень.
Tout ce que j'ai fait c'est verser une potion sur un rocher.
Камень в форме черепа?
C'est le rocher en crâne?
Я подарила вам камень для пиццы.
Je vous ai offert la pierre à pizza.
У нас есть камень для пиццы?
On a une pierre à pizza?
Да, я подарила вам круглый глиняный камень, диаметром около 15 дюймов.
[ELLE RIT] Je vous ai offert une pierre circulaire de 40 cm de diamètre.
Под лежачий камень вода не течет.
"Qui n'avance pas recule"
Или, может быть... оккультный камень, обладающий великой силой,
Ou peut-être que c'est... Un bijou occulte avec un grand pouvoir,
Что мой напарник имеет в виду, не видели ли вы этот камень раньше?
Ce que ma partenaire veut dire, est ce que vous avez déjà eu à faire à cette pierre avant?
Петерс еще сказал, что он нашел остатки клея на камне, из чего следует предположение, что камень был частью ювелирного украшения.
Peter a dit qu'il avait aussi trouvé des résidus de colle sur la pierre, ce qui suggère qu'il a été monté sur un bijou.
Капитан, они напали на нас средь бела дня, они знали, что камень у нас.
Capitaine, ils nous ont attaqué en plein jour, ils savaient qu'on avait la pierre.
- Никогда прежде не видела этот камень.
Je n'ai jamais eu cette pierre avant dans ma vie.
Камень в моем ожерелье...
La pierre sur mon collier...
Миссис Уорнер, это тот же самый камень.
Mme Warner, c'est la même pierre.
Уорнеров с камнем, камень с убитой девушкой, а убитую девушку снова с вами.
Les Warner à la pierre, la pierre à la victime. Et la victime à vous.
Искал камень, но Элис уже была мертва, когда я туда добрался.
recherchant la pierre, Mais Alice était déjà morte quand je suis arrivé.
Да, судя по всему, камень такого размера и качества...
Oui, apparement, une pierre de cette taille et de cette qualité...
- Мы знали, что если мы сможем исследовать этот камень, то мы сможем связать его с остальными, тогда мы смогли бы показать всем, что он делает, и все бы увидели, что это возможно.
- On savait que si nous pouvions juste examiner cette pierre, que nous pourrions attacher vers les autres, nous pourrons montrer à tout le monde ce qu'il faisait, et ils pouraient ainsi voir que c'était possible.
Когда Хоук выяснил, что это была Элис, я пошла к ней, просила вернуть камень назад.
Quand Hawke a découvert que c'était Alice, je suis allée la voir. et l'ai suppliée de rendre le bijou.
Сыграем в "Камень, ножницы, бумага" чтобы решить.
On va jouer à pierre, papier, ciseau pour décider.
Бумага покрывает камень.
La feuille couvre la pierre.
Да, моя кровать такая жёсткая, как камень.
Mon lit est dur comme de la pierre.
Это просто камень.
C'est juste une pierre.
Это не камень.
Ce n'est pas une pierre.
- Камень?
- Une pierre?
Драгоценный камень порезал мою руку, потому что я слишком сильно сжимал его
Le diamant avait coupé ma paume car je l'avais trop serré.
Меня обуревают желания, я хочу бросить их в реку, или спуститься под мост и опустить на них камень и бросить их в воду, избавиться от них.
J'ai de telles pensées dans mon esprit, je veux juste le jeter dans la rivière, aller sur le pont, le mettre dans un sac avec une pierre, et le balancer dans l'eau, en être débarrassé.
Таком... что стоит тебе только взглянуть ей в глаза, как она тут же обращает тебя в камень.
Le genre... que si tu la regardes dans les yeux, elle te change en pierre.
Думаешь, мы могли бы превратить Реджину в камень? Как?
Tu pensais qu'on pouvait changer Regina en pierre?
Но если у меня будет голова Медузы, нужно будет всего лишь заставить Реджину взглянуть в ее глаза, чтобы обратить ее в камень.
Mais si on a sa tête, il faut que Regina la regarde un instant pour se transformer en pierre.
Если Медуза может превращать свои жертвы в камень, есть ли способ обратить проклятие?
Si Médusa transforme ses victimes en pierre, y a-t-il un moyen de lever le sort?
Просто станет легче превратить Реджину в камень.
Il sera juste plus facile de changer Regina en pierre.
Так чем же нам поможет превращение ее в камень?
En quoi la changer en pierre est-il différent?
Когда ты меня спросил, почему я хотела обратить ее в камень, я сказала, что не знаю.
Quand tu m'as demandé pourquoi je voulais la changer en pierre, j'ai dit que je ne savais pas pourquoi.
Камень больше, чем в кольце у любого из членов моей семьи...
Je veux dire par là, que c'est plus gros que n'importe quel autre anneau de mariage des membres de la famille, enfin...
Они поместили Деторога в особый лунный камень, который медленно превращает её в одну из них.
Elles ont placée Uni-Bébé dans un genre de pierre de lune spéciale.
Ты когда-нибудь прирастал к земле как камень?
On vous a déjà transformé en pierre?
Нет, я буквально превратился в камень.
Non, j'ai vraiment été transformé en pierre.
Нужно стукнуть камень о камень.
Tu prends deux pierres. L'une contre l'autre.
Маршалл уже одолжил у меня и потерял Розеттский камень.
Ce bâtard égoïste!
Ты превратишься в камень.
Tu vas te transformer en pierre.
В одной из этих истории говорится о существе со змеями вместо волос и взглядом, способным обратить человека и зверя в камень.
L'une d'elles parle d'une créature avec des serpents dans les cheveux et un regard qui transforme les hommes et les bêtes en pierre.
Они были обращены в камень.
Ils ont été transformés en pierre.
Нет! Ты превратишься в камень!
Tu seras changé en pierre!