English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Каникулы

Каникулы tradutor Francês

920 parallel translation
Мы всегда проводим каникулы на море.
On passerait les vacances en mer, chez nous.
- Скорей бы каникулы, когда ты будешь принадлежать мне.
- Vivement les vacances, que tu m'appartiennes.
Если бы сейчас были летние каникулы, я бы поехал с вами.
Si c'étaient les grandes vacances, je partirais bien avec toi.
Приехал на каникулы?
En vacances? Il a besoin d'argent.
У вас каникулы?
Aujourd'hui l'école est fermée?
Каникулы?
En vacances?
С наступлением знойного лета учеников школы Святого Ксаверия... распустили на длительные каникулы.
Avec l'arrivée de la lourde chaleur estivale, les étudiants de St Xavier partirent pour de longues vacances.
Но Ким, у которого не было семьи... был вынужден проводить свои каникулы в школе для полковых сирот в Амбале.
Mais Kim, qui n'avait pas de famille, devait retourner passer ses vacances dans l'orphelinat militaire d'Umballa.
Это моё личное дело, как мне проводить каникулы.
Ce que je fais de mes vacances me regarde.
Но ведь уже каникулы.
Oui, mais il n'y a pas école, demain.
Римские каникулы В картине также снимались Эдди Альберт, Хартли Пауэр,
Vacances ROMAINES
Устроим сегодня каникулы.
Travailler? Non. Aujourd'hui, c'est congé.
Однажды в весенние каникулы мы поехали на Омисиму.
Une fois, on est allés à Onishima pour les vacances de printemps.
Летние каникулы...
Les vacances de Jean, merci!
нам всем нужны каникулы. Мне вот надо избавить тело от токсинов.
- Nous avons tous envie de vacances Notre organisme en a besoin.
Потар, если хотите все каникулы провести здесь, вам придется все время красить стены.
Si vous avez envie de passer vos vacances ici, vous aurez tout le temps de dessiner.
Когда в школе каникулы, мы пользуемся этим.
Quand l'école est fermée, on en profite.
Дневник с записями о нашем путешествии... мои друзья и я провели чудесные каникулы...
Le journal! Le journal de notre voyage. Ce sont nos plus belles vacances
Но сегодня начались каникулы.
Mais c'est les vacances!
Но вы увидите его когда начнутся летние каникулы.
Vous le verrez aux prochaines vacances d'été.
На летние каникулы...
Les vacances d'été.
Поезд - как будто мы едем на каникулы.
Le train, c'est comme le départ en vacances.
- Полагаю он вернется не раньше, чем наступят каникулы.
Pas avant les vacances, je crois.
Если бы я оплачивал твои поездки, приглашая тебя на каникулы, все было бы по-другому.
Si je t'avais rendu visite, fait venir en vacances, tout serait différent.
Летом она приезжала на каникулы домой.
Elle passait les vacances d'été à la maison.
Но впереди ещё столько дней, пустых и грустных для Агостино, пока длятся каникулы!
Combien de jours vides et malheureux attendaient Agostino, avant que les vacances se terminent.
Но что же нам делать, милая? Мы не можем дать ей провести всё каникулы с подобными переживаниями.
On ne peut pas laisser Katy gâcher toutes ses vacances.
Знаешь, Альбер, похоже, наши каникулы накрылись. Рыба!
Les vacances sont foutues, Albert.
- Нет! - Ты хочешь испортить мне каникулы?
Tu ne voudrais pas gâcher mes vacances?
Слушай, ты будешь дуться все каникулы, да?
- Tu râles encore?
Сейчас было удобней объявить каникулы.
Nous avions besoin de fermer l'école.
Конечно, миссис Пил могла бы посмотреть на наши расписания когда каникулы закончатся.
Mieux vaudrait que Mme Peel s'occupe des emplois du temps. Pour préparer la reprise des cours.
- Каникулы.
- Les vacances!
Найдем небольшой домик и устроим каникулы.
On ne nous recherche pas là-bas. On se trouve une cachette et on prend des vacances.
Ваши сочинения про каникулы.
Vos copies de vacances...
Поэтому не уехала на каникулы.
C'est pour ça que je suis pas partie en vacances.
И сейчас у меня каникулы.
Ici, je suis aussi un peu en vacances.
Теперь у меня каникулы.
J'ai vacances.
На каникулы.
Ce sera la maison des vacances.
На каникулы.
En vacances.
Всем школам объявить каникулы.
Tous les établissements scolaires sont fermés jusqu'à nouvel ordre.
Ладно, неважно Джек... ты всегда можешь приехать в Яббе на каникулы. Удачи!
Tu pourra toujours venir passer tes vacances à Yabba, bonne chance!
Хорошие были каникулы?
Tu as passé de bonnes vacances?
Университет закрыт на летние каникулы.
L'université a fermé pour les vacances d'été!
Потому что у нас каникулы.
On est en vacances!
Мы хотели съездить туда на каникулы в прошлом году, но...
- 19 h 24. Bon.
Я хочу привести дом в порядок прежде, чем закончатся ваши каникулы.
Je veux laisser la maison en ordre avant la rentrée.
Вы что думали, что каникулы будут длиться вечно?
Les vacances ne durent pas toujours! Allons.
Ему жаль, что тебе пришлось остаться здесь одному на все каникулы.
Il est désolé que vous deviez rester ici tout seul pour les vacances.
Банковские каникулы, начавшиеся прошлым вечером и кемпинги, пользующиеся преимуществами отличной погоды вызвали сильное движение к курортам Южного Побережья.
Les départs en congés ont véritablement commencé hier soir. Beaucoup d'automobilistes ont en effet profité du beau temps, pour descendre sur la côte.
Дети будут приезжать к тебе на каникулы.
Les enfants iront chez toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]