Канцлера tradutor Francês
188 parallel translation
Затем, внезапно, фигура сбоку от канцлера... привлекает ее внимание.
Puis, tout à coup, un visage, à côté du chancelier... attire son attention...
Я помню, что мой день рождения совпал с тем же днем... будущего Канцлера 3го Рейха...
Mon anniversaire était le même jour que celui du futur Chancelier du IIIe Reich...
Сопровождать канцлера Клинганов на переговоры с высшим советом проблематично, в лучшем случае.
À mon avis, escorter le Chancelier Klingon à un sommet pour la paix est pour le moins problématique.
- Мы стреляли в судно канцлера.
- On a tiré sur eux.
Кирк и доктор Маккой предстанут перед судом за убийство канцлера
Kirk et McCoy seront jugés pour le meurtre du Chancelier.
Мы не верим в то, что Кирк мог убить канцлера высшего совета.
Mais vous ne pouvez croire que Kirk a assassiné le Chancelier du Haut Conseil.
Вы подчинялись или нет приказам когда устраивали убийство канцлера?
Et obéissiez-vous ou non aux ordres en organisant l'assassinat du Chancelier?
Вы всё ещё отрицаете что Энтерпрайз обстреливал судно канцлера?
L'Enterprise n'a pas tiré sur Kronos I? - Eh bien... - Votre honneur...
И вы отрицаете, что ваши люди были на борту нашего судна и стреляли в канцлера?
Et vos hommes ne sont pas allés tuer le Chancelier?
Не было бы ли более логичным оставить их на корабле канцлера?
Logiquement en les laissant sur place.
Они вошли в сговор с нами, чтобы убить своего Канцлера.
Ils nous ont aidés à tuer leur propre Chancelier.
Защищайте канцлера!
Protégez le Chancelier!
Мой приятель, приводил вице-канцлера Германии к ней.
Mon pote lui a amené le vice-chancelier d'Allemagne.
Старого канцлера уже казнили?
L'ancien Chancelier a-t-il déjà été exécuté?
Старого лорд-канцлера?
L'ancien Grand Chancelier.
Хорошо, не будем ослушиваться канцлера.
Il ne s'agit pas de désobéir au chancelier.
Было нелегко убедить канцлера Гаурона выделить нам хоть какие-нибудь корабли.
J'ai eu du mal à convaincre Gowron de nous prêter quelques vaisseaux.
При всем уважении послы Верховного канцлера желают сесть немедленно.
Les ambassadeurs du chancelier désirent monter à votre bord.
Как, по-вашему, вице-король отнесется к требованиям канцлера?
Leur vice-roi cédera-t-il aux injonctions du chancelier?
Мне известно, что у вас находятся послы канцлера и вам приказано прийти к соглашению.
Les ambassadeurs du chancelier... vous ont ordonné de parvenir à un règlement.
И где послы канцлера?
Et où sont les ambassadeurs du chancelier?
Мы послы верховного канцлера.
Nous sommes les ambassadeurs du chancelier.
- Я посол верховного канцлера.
Je suis ambassadeur du chancelier.
А вот челнок канцлера Велорума.
La navette du chancelier.
Позвольте представить верховного канцлера Велорума.
Permettez que je vous présente le chancelier suprême Valorum.
С позволения сказать, Ваше величество, у канцлера мало настоящей власти.
Si je puis me permettre... le chancelier a peu de pouvoir.
Разумнее всего будет настоять на выборах более сильного верховного канцлера который сможет управлять бюрократами и обеспечит правосудие.
Le mieux serait d'appeler à l'élection d'un chancelier plus fort... pouvant tenir tête aux bureaucrates... et nous rendre justice.
Теперь они выберут нового канцлера.
Ils vont élire un nouveau chancelier.
Сильного канцлера который положит конец нашей трагедии.
Un chancelier fort... qui mettra fin à notre tragédie.
Ваше величество? Ваше величество! Сенатор Палпатин будет баллотироваться на место верховного канцлера Велорума.
Votre Altesse... le sénateur Palpatine a été pressenti pour succéder à Valorum... comme chancelier suprême.
Сенат выбирает нового верховного канцлера а королева Амидала возвращается домой что вызовет агрессию со стороны Федерации и усилит конфронтацию.
Le sénat doit élire un chancelier... et la reine regagne Naboo. Cela pourrait aggraver la confrontation.
- Городские власти завершают... - Спенс последние приготовления к прилёту канцлера.... идёт!
Port Spatial Ballard que les préparatifs dans toute la ville sont faites pour le chancelier l'arrivée...
Группа плохо организованных манифестантов выражала протест... стратегическим инициативам канцлера и учинила локальные беспорядки... объявленные угрозой общественной безопасности класса "Меркурий".
La faction mal organisée exprimé leur opposition le chancelier initiatives d'intervention stratégiques et la perturbation de la faction d'une installation de transit était déclaré Mercury classe menace à la sécurité publique.
Вы здесь из-за канцлера.
Vous êtes ici parce du chancelier.
Что у меня бомба в сердце... и я запрограммирован убить канцлера.
Ils pensent que je ai une bombe dans mon coeur et que je ai été programmé pour tuer le chancelier.
Что резиденция канцлера?
Qu'en est-il la chancellerie?
Сотрудники службы контрразведки рекомендовали перенести прилёт канцлера... по соображениям безопасности. Однако в три часа сорок две минуты утра корабль благополучно приземлился.
Comme indiqué précédemment le chancelier devait pour revenir à la ville pour une fonction au Bureau de la Défense plus tôt ce soir mais cet événement a été annulé sans explication et celui du chancelier localisation précises ne sont pas claires.
Я ненавижу тебя и ненавижу канцлера Германии.. с маленькими усиками.
Je vous déteste et je déteste le chancelier allemand à la petite moustache...
Энакин, поезжай в сенат... и попроси канцлера Палпатина поговорить с ней об этом.
Anakin, va au Sénat demander au Chancelier d'en parler avec elle.
Обязательно, э, поблагодари канцлера от меня
Sois sûre de remercier le conseiller pour moi.
ЧИТАЕТ : " Сегодня ночью в Вене взбунтовавшиеся нацисты совершили покушение на австрийского канцлера
Le chancelier autrichien Engelbert Dollfuss a été assassiné la nuit dernière par un groupuscule nazi à Vienne...
- Мы готовы к визиту Канцлера?
- Tout est prêt pour le chancelier?
- У нас запланированы совещания по подготовке к завтрашнему визиту канцлера
- Merci. - Briefings et prépa, demain, pour la visite du chancelier.
" Мой Фюрер, учитывая Ваше желание оставаться в Берлине, могу ли я рассчитывать на Ваше одобрение того, чтобы мне в качестве вице-канцлера взять на себя руководство Рейхом?
" Mein Führer puisque vous avez décidé de rester à Berlin êtes-vous d'accord que je reprenne le commandement et que j'aie toute liberté de mouvement?
Комитет вправе отклонить решение канцлера двумя-третями голосов.
La commission peut casser la décision du président par un vote aux deux tiers.
И когда из-за тебя едва не убили канцлера Болгарии.
- tuer le Chancelier bulgare?
Дерзкая операция генерала Гривуса увенчалась успехом : ворвавшись в столицу Республики, дроиды захватили Канцлера Палпатина, главу Галактического Сената.
Avec une audace stupéfiante, le Général Grievous, diabolique chef droïde, est entré dans la capitale pour enlever le Chancelier Palpatine, chef suprême du Sénat Galactique.
Пока сепаратистская армия дроидов пытается отступить из осажденной столицы с бесценным заложником, два Рыцаря-Джедая предпринимают отчаянную попытку вызволить Канцлера из плена...
Alors que l'Armée Séparatiste Droïde tente de quitter la capitale assiégée avec son précieux otage, deux Chevaliers Jedi mènent une mission désespérée pour secourir le chancelier captif...
Освободи Канцлера! А я что-нибудь придумаю.
Rejoins le vaisseau amiral et le chancelier!
Вы обвиняетесь в убийстве Канцлера высшего совета.
du Chancelier du Haut Conseil.
Через тебя они хотели добраться до канцлера.
Vous étiez le lien au Chancelier.