English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Каталке

Каталке tradutor Francês

90 parallel translation
- Она же все время на каталке и ноги не касаются земли!
Les allées sont pleines de sable. - Mais de son fauteuil, ses pieds ne touchent pas le sol.
На каталке, что ль? Ежели его не будет, нам не хватит высокого голоса.
S'il manque, il manque le vote éclairé.
Мне придется провести жизнь в каталке?
Je vais rester en chaise roulante?
- В каталке?
- En fauteuil roulant?
У меня в комнате ужасная старуха в кресле-каталке.
Il y a une vieille en fauteuil roulant.
И тогда будете ездить на каталке.
Et là, à part un voyage à Lourdes...
Тут есть инвалид, в электрическом кресле-каталке.
- Prends un gros plan de son visage. - Il y a un type handicapé. Il est en fauteuil roulant.
Тут козел-инвалид в кресле каталке. Он скоро вернется.
Il y a un connard d'handicapé... en fauteuil roulant qui revient à l'instant!
Смерть констатировали в 18 : 12. Пристёгнут к каталке в 18 : 02.
On l'a declare mort a 18 h 12 apres avoir ete attache a 18 h 02.
Расстройство двигательной системы или дегенеративное заболевание мозга. В любом случае он будет забирать свой диплом в пеленках и в кресле-каталке.
Que ce soit un problème de mouvements spasmodiques ou une maladie dégénérative du cerveau, ce gamin ira chercher son bac en fauteuil roulant et en pampers.
- Нет, я слышал, что Онилл на каталке.
- Non. Il est sur un brancard.
Кто бы мог подумать, что я буду одним из немногих, кто НЕ на инвалидной каталке.
Qui aurait pu croire que j'aurai été celui qui finit sans fauteuil roulant?
Его нужно возить на кресле-каталке.
Il devrait être en fauteuil roulant.
Вы можете идти или мы повезем вас на каталке?
Vous pouvez marcher ou on vous emmène sur le brancard?
Поцему тебя привезли на каталке?
Pourquoi ils t'ont amené sur le brancard?
Он на нашей каталке.
Ils ont pris notre brancard.
Из-за того, что она в кресле-каталке?
A cause de son fauteuil?
Такой козел в кресле-каталке, питается симпатиями других, пишет длинные диатрибы, что он никогда не пойдет снова и как ходящие должны быть благодарны за функционирующие ноги.
C'est un con en chaise roulante qui compte toujours sur la pitié des autres, en écrivant de longues diatribes sur le fait qu'il ne marchera plus et que les marcheurs devraient bénir leurs jambes fonctionnelles.
Парень в кресле-каталке.
Ce type est en chaise roulante.
Парень же в кресле-каталке.
Il est juste en chaise roulante.
Я проехала на каталке через весь Амадора Госпиталь.
J'ai traverse tout l'hopital d'Amadora en brancard.
Ванда в кресле-каталке!
Vanda en chaise roulante!
Парень въехал в бассейн на кресле-каталке. Хаузу это понравится.
Le fauteuil dans la piscine, House va adorer.
Я даже видел, как одно ровно сидело в каталке.
J'en ai même déjà vu se tenir assis sur la civière.
Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Je me suis dit "Bob, c'est déjà trop tard pour l'arrêter, alors autant profiter du spectacle."
Сидя в кресле-каталке, Бьянка дотянулась и прикоснулась к каждому из нас так, как мы не могли и представить.
Malgré son fauteuil roulant, Bianca nous a tous émus et touchés d'une manière vraiment inattendue.
Ты останешься сидеть в своей каталке.
Tu es bien à l'aise dans ton fauteuil.
Я проснулся в госпитале, и санитары привезли меня сюда на каталке. Так я оказался здесь.
Au réveil, à l'hôpital, un garçon de salle, Terrence, m'a poussé à venir à une première réunion.
Если вы ищете очаг возгорания, то, видимо, он здесь, на моей каталке.
Si vous cherchez l'épicentre de votre incendie, je pense qu'il devrait être juste là, sur mon chariot.
Сначала я сбила тебя арендованной машиной и забрала бумажник, отвезла на каталке скорой помощи.
D'abord, je te percute avec la voiture de location et je prends ton portefeuille, je vole l'homme inconnu des urgences.
Похоже, пора привыкать к креслу-каталке.
Je devrais me faire à ce fauteuil roulant.
С каким-то бедным гребанном парнем в кресло-каталке.
Un pauvre type en fauteuil roulant.
С каким-то грязным проклятым говнюком в кресле-каталке. Что?
Un sale connard de merde en fauteuil roulant.
Вокруг мрут люди, а я сижу в каталке и шагу не могу ступить, чтобы им помочь?
Pour regarder, impuissant, des gens crever?
Да, точно. Но они везли тело на каталке с большим почтением.
Mais ils traitent le corps sur la civière avec beaucoup d'égards.
Там на каталке улики.
Hey, les gars, attendez.
Куда он мог уехать в своей каталке?
Jusqu'où il peut aller dans ce fauteuil?
Они напишут об этом, и будут это раскручивать, потому что он герой, и в свои 43 года он не окажется в кресле-каталке.
C'est un héros. Il ne sera pas dans un fauteuil à 43 ans.
Большая Мария и маленькая Мария и Мария на кресле-каталке все передают "привет".
La grande Maria, la petite Maria et la Maria en fauteuil roulant te saluent.
Я была мертва три минуты. И знаете, когда лежишь на каталке, пытаясь сделать, возможно, свой последний вздох, не думаешь, что умереть счастливой лучше, чем жить несчастной.
Quand on est sur un brancard dans son dernier soupir, on se dit pas que c'est bien de mourir heureux.
Сейчас я заберу ваши бумаги на выписку и вернусь отвезти вас на кресле-каталке Спасибо
Je vais chercher les papiers et je reviens.
Вот О'Брайен на каталке с мотором едет на урок.
Le voici dans son chariot motorisé, en route pour un cours.
Мой босс - тот джентльмен в каталке. Сейчас у него должен быть сеанс терапии, но в месте, куда мы ходим, случилась накладка.
Mon patron, le monsieur en chariot, devrait être en séance de thérapie mais le lieu habituel est indisponible.
Они увезли его на каталке.
Ils l'ont emmené en chariot.
Сюда... сюда меня привезли на каталке.
C'est, euh... C'est ici qu'ils m'ont amené.
Как ты ее принес сюда? На каталке?
Vous avez du utiliser un chariot ou quelque chose comme ça.
Езжай на своей мини-каталке.
Va hue : an pefit gargon avec ta hotfinette.
Почему Берни не ездил на каталке. Кинематографическое путешествие.
Un voyage cinématique.
Меня вывезут отсюда на каталке.
On va me sortir en civière.
По правилам клиники, вы должны уехать отсюда в кресле-каталке.
C'est le règlement.
Ты не прицепил его к каталке?
Tu l'as pas attaché au brancard?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]