English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Клеймо

Клеймо tradutor Francês

270 parallel translation
И те и другие крадут то, на чём стоит клеймо другого мужчины.
Les deux volent les biens d'autrui.
- Это последнее клеймо, босс.
- C'est la dernière.
Как давно у тебя клеймо в виде двойного треугольника?
Eh bien, depuis quand avez-vous le double triangle?
Новый сертификат на клеймо с двумя треугольниками.
Voilà votre certificat pour le double triangle.
Я ничего не знаю про ребят, которые выжигают такое клеймо.
Aucun des nôtres n'avait une marque pareille.
Такое клеймо было на лошади Начакоа тогда, в деревне.
Cette marque était sur le cheval de Natchakoa.
Колорадос, смотри... Видишь на них клеймо "77"?
Colorados, regardez comment ils ont caché le 77.
— Кто поставил клеймо?
Qui l'a marqué?
Как ты мог поставить клеймо на лоб старику?
Tu as marqué le front d'un vieillard! Tu n'as pas honte?
Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу.
Ce crime, d'avoir marqué ton front, jamais je ne pourrai l'effacer. Mais j'essaierai de te dédommager le plus possible.
На нем до конца дней клеймо Господа.
Dieu l'a foudroyé et marqué à vie!
Мне еще надо поставить клеймо на зад этого парня!
Il faut que je marque ce gaillard.
Их плоть - моя плоть. - На ней лежит клеймо Рима.
Leur chair est mienne et elle porte le sceau infamant de Rome.
Это клеймо арабского работорговца, который вывез меня и мою мать из Африки, и продал в рабство ещё 140 лет назад.
La marque du marchand d'esclaves arabe qui nous a enlevées en Afrique, ma mère et moi, et qui nous a vendues de l'autre côté de l'océan, il y a 140 ans.
Вы не забыли клеймо, оставленное арабским работорговцем, которое я показывала вам в вашем кабинете?
Voici la marque du négrier arabe que je vous ai montrée dans votre bureau.
Вы не боитесь, что люди отзовутся о постановке,... как о попытке смыть с себя клеймо никому не нужного супергероя?
Craignez-vous qu'on vous reproche de faire cette pièce pour combattre votre image de super-héros ringard?
Знаешь, у нас несчастьем не удивишь, но у него клеймо на правой руке.
Ici, c'est courant, hélas : il a un numéro tatoué sur le bras droit.
Это наше клеймо, брат. В виде таблиц с заповедями.
Notre marque mon frère, les "tables de la loi"!
Я хочу сказать,... мне очень жаль, что я не девушка, потому что ты, именно ты должен был открыть меня,... поставить на мне... свое клеймо.
Je veux dire... Je suis désolée, je ne suis plus une vierge. Vous auriez dû être de ceux qui me défloreraient.
Но я всё равно не был уверен, поэтому выжег на её коже клеймо с именем.
Mais il m'en fallait plus. Alors, j'ai marqué mon nom au fer rouge.
Она была напугана, что на ее дочери будет клеймо незаконнорожденной и она сменила имя, к тому же заразилась ужасной болезнью после переезда в Танжир, где она воспитала ее, как свою сестру.
Terrifiée à la pensée que sa fille souffre d'être illégitime... elle changea de nom et contracta une maladie, qui la défigura. S'étant installée à Tanger, elle éleva l'enfant comme sa sœur.
- Это клеймо.
- On vous a marqué.
Это клеймо, выжженное раскаленным докрасна железом.
C'était une marque qui a été faite avec un tisonnier brûlant.
Твое рождение - клеймо на всем роду людском.
Tu es une malédiction pour l'humanité.
Он изменил клеймо.
Il l'avait changée.
Клеймо у меня на лбу означает, что когда-то я был гражданином Залема.
Il n'aurait jamais eu l'autorisation, sauf si le consortium lui trouvait des talents à exploiter.
Кто не заплатит - получит клеймо!
Si vous ne pouvez pas payer, ce sera le marquage au fer chaud!
- Они просто поставили клеймо и ушли.
- Non, ils m'ont marqué et sont partis.
А это как клеймо, которое медленно растет.
Cette souillure s'aggravera avec le temps.
- Это клеймо - их визитная карточка.
- Le Home Guard? - Cette marque est leur signature.
Это, а потом боль и это клеймо.
Je ne me souviens que de la douleur... et de ceci.
Но ни мой отец, ни моя мать не могли позволить жить с клеймом этого позора.
Mon père n'a pas supporté que ma mère et lui vivent avec cette honte.
То есть у меня только два варианта : не явиться, получить клеймо труса и потерять Грилку, или умереть?
Alors j'ai le choix entre ne pas y aller, passer pour un lâche et perdre Grilka, et être tué?
Твоего брата с позором отстранили от должности в Верховном Совете, ваши земли узурпированы, а твой сын, Александр, обречен нести клеймо сына предателя всю свою жизнь.
Votre frère a été renvoyé du Haut Conseil, vos terres ont été saisies. Etre le fils d'un traître est le fardeau que doit porter votre fils Alexander.
Более всего Доминион желал, чтобы мои люди носили клеймо своего неповиновения.
Le Dominion voulait que mon peuple porte la marque de notre défi.
Клеймо...!
Le signe.
Клеймо!
Le signe.
Клеймо... Как же давно у тебя это клеймо. твоя ненависть... печаль... боль!
Aussi longtemps que tu porteras ce signe, ta colère, ta peine, ta douleur, et même tes peurs...
У тебя было клеймо.
Tu avais un fer rouge.
Этот знак-клеймо которое обозначает обычный скот вампиров.
C'est un glyphe, le marquage des vampires.
Возможно, но клеймо затёрто и лак довольно странный.
Ça se pourrait... La plaque est illisible et le vernis est étrange... opaque.
То клеймо способствует к притеснению и насилию и к неравенству полов в целом.
Ce stigmate contribue à l'oppression des femmes... à la violence contre elles et à l'inégalité.
Вы меняете её, формируете, ставите своё клеймо на ней.
Il la change, la transforme, lui imprime sa marque personnelle.
- В опасности. Это клеймо того, кто убил нас.
- Est en danger.
Слова Анатола, только они могут убрать клеймо и спасти твоего друга.
Les paroles d'Anatole ont le pouvoir d'ôter la marque et la sauver.
Воровка. Клеймо позора.
Voleur. "Marque d'infamie."
На всех стоит клеймо Они на пути к рынку.
Ils vont au marché.
Правильно, или нет, это клеймо. Клеймо на всю жизнь.
Légitime ou non, il vous marque.
Что это за диплом? Это как клеймо на всю жизнь...
"Orphelinat, œuvre pieuse," un diplôme de fils de...
Э... это клеймо!
Ce...
Тогда и носи клеймо!
Vous porterez leur marque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]