Ко мне домой tradutor Francês
719 parallel translation
Ну, самое первое, что тебе нужно сделать, это пойти ко мне домой...
tu devrais venir chez moi.
Зайдёте ко мне домой?
Venez donc chez moi.
Прочитаю, когда ты зайдешь ко мне домой.
Je la lirai quand vous viendrez me rendre visite.
Старик, можешь сходить ко мне домой?
Vieil homme, tu peux aller chez moi?
Пойди получи этот сверток и принеси сюда, ко мне домой.
Récupère-le et apporte-le vite!
- Да.. Отвези Лиду ко мне домой, а ее отдай копам.
Emmêne Leda chez moi et livre madame aux flics.
Нужный человек никогда не придет ко мне домой.
Le Prince charmant ne s'approchera jamais de chez nous.
Теперь ты пойдёшь ко мне домой? - Пожалуйста, Стелла.
On part chez moi, maintenant.
Но я не потерплю, чтобы они приходили ко мне домой.
Mais je refuse de les voir chez moi!
Идемте ко мне домой, до него несколько развалин.
Allons chez moi. C'est à quelques ruines d'ici.
Почему бы вам не заглянуть ко мне домой на ужин завтра вечером?
Voudriez-vous venir dîner chez moi, demain soir?
" Не хочешь придти ко мне домой?
" Pourquoi ne viendrais-tu pas?
Я была с ним вчера вечером. После того, как он приезжал на вызов ко мне домой.
J'étais avec lui, hier soir, après votre appel.
Ко мне домой.
Chez moi.
- Иди найди Сивьери, и немедленно едем ко мне домой.
Dépêchez-vous, on file.
Если мы поторопимся, то успеем к обеду ко мне домой.
Allez, on y sera à temps pour le dîner.
Скажите, не могли бы вы приехать ко мне домой сейчас?
Pourriez-vous venir chez moi ce soir?
Как насчет того, чтобы поехать... ко мне домой, Кори?
Tu veux venir chez moi, Corey?
Отвезите лейтенанта ко мне домой и уложите его спать.
Emmenez Hartmann chez moi et veillez à ce qu'il dorme. - À vos ordres!
- Ко мне домой.
- Chez moi.
Твой сын Томас и его жена, они сегодня приходили ко мне домой.
Thomas et sa femme sont venus me voir, aujourd'hui.
Я тебя прошу, приезжай ко мне домой. Я знаю, что могу сделать тебя счастливой.
Je te demande de venir chez moi parce que je peux te rendre heureuse.
Хочешь пойдем ко мне домой, возьмем денег и еще куда-нибудь сходим?
Si on marchait jusque chez moi? Je prendrais de l'argent et on irait quelque part.
А когда мы его выкопаем, мы пойдём ко мне домой и я приготовлю вам горячий шоколад.
Après que nous l'aurons déterré, nous retournerons chez moi... et je vous ferai un chocolat chaud.
Я бы хотел, чтобы Вы нас предупредили. Вы все же можете сделать мне одолжение. Пусть один из ваших шоферов привезет вещи из моего шкафчика ко мне домой.
Faites-moi rapporter mes affaires par un de vos chauffeurs.
Но мы идем не ко мне домой.
Je suis née dans ce quartier.
Я что-нибудь придумаю, а ты иди ко мне домой и жди меня там.
Le temps que je me débarrasse de lui, tu vas m'attendre chez moi.
Учитель, приходите сегодня ночевать ко мне домой.
Vous dormirez chez moi cette nuit.
- Мигель, приходи сегодня ко мне домой, будут все наши друзья.
Allons, laissez-le tranquille. - Bonne chance.
Приходите завтра вечером ко мне домой.
Venez demain soir à la maison.
Ко мне домой он не придет.
II ne viendra pas chez moi.
Мы идём ко мне домой, пожрём там вдоволь. А потом я познакомлю тебя с двумя деревенскими девчонками, они многое умеют...
On va bouffer chez moi et... j'te présenterai des filles qui savent y faire.
- О, нет, месье. Как вы посмели явиться ко мне домой в восемь часов утра?
Alors pourquoi me deranger a 8h a mon domicile?
Господа, пойдемте ко мне домой, где с помощью моей жены мы узнаем правду.
Messieurs, allons chez moi, où avec l'aide de ma femme, nous découvrirons la vérité. S'il vous plaît...
Иди ко мне домой.
Tu peux aller chez moi.
Почему бы тебе сегодня не придти ко мне домой? Мы бы поели горячий шоколад и хлеб с маслом.
Il y aura du chocolat avec des petits pains beurrés des deux côtés.
А вот это завези ко мне домой.
Prends ça et dépose-le à la maison.
Ты ко мне домой заходи.
Passe me voir à la maison.
Когда-нибудь, Сара, ты поедешь со мной ко мне домой в Квинсленд...
Un jour, Sara, je t'emmènerai à la ferme de mes parents. Dans le Queensland.
Вы думаете, что можете прийти ко мне домой, и задать пару вопросов,..
Vous croyez pouvoir venir m'interroger chez moi?
Поедем ко мне домой.
Allons chez moi.
И если меня убьют, Уиллард... Я бы хотел, чтобы кто-нибудь пошел ко мне домой... и рассказал бы моему сыну все.
Et si je devais être tué, Willard, je voudrais que quelqu'un aille chez moi tout raconter à mon fils.
Завтра в два ко мне домой.
Demain, à 2 h chez moi.
Час назад ко мне пришел начальник тюрьмы. Сказал, что отвезет меня домой.
Il y a une heure, on m'a dit qu'on allait me ramener chez moi.
Мэрион, я хочу, чтобы ты вернулась домой, ко мне.
Je veux que tu reviennes.
А куда? - Ко мне домой.
Chez moi.
Сегодня я нес домой кусок хлеба от моей матери, которая дала его мне, когда когда ко мне подошел парень и предложил фунт за этот кусок.
Aujourd'hui, je ramenais du pain chez moi, - c'est ma mère qui me l'avait donné - quand un type a voulu me l'acheter une livre.
Когда сегодня ночью ты будешь идти домой и какой-нибудь безумный маньяк нападет на тебя с веткой логановой ягоды, плакаться ко мне не приходи!
Quand tu rentreras ce soir, et qu'un maniaque t'agressera avec des ronces de framboises, ne viens pas pleurnicher! Bon...
3-я улица Строителей, дом 25, квартира 12. И он пришел ко мне, как к себе домой.
Allez-vous comprendre que j'habite ici à la même adresse que lui à Moscou.
{ \ cHFFFFFF } Ко мне домой?
Chez moi?
Рейне, пойдем ко мне домой.
Reine, viens chez moi.