Колен tradutor Francês
167 parallel translation
Встаньте с колен, сэр Сверчок Джемини. Ух ты!
Levez-vous, Messire Jiminy Cricket.
Это были вы, мсье Колен?
- J'y arriverais, moi. Allez, ouste!
Это правильно, мсье Колен. Милосердие прежде всего.
- Vous avez raison, M. Colin.
Колен, например, может поначалу показаться ворчуном... но я его очень уважаю.
Tenez, Colin, par exemple! A 1re vue, il paraît grincheux. Eh ben, c'est la crème des hommes.
Простите, мсье Колен, я не могу лгать.
- Je suis désolée, M. Colin. Je dois parler. J'ai vu M. Colin..
- Что скажете, мсье Колен?
Que répondez-vous? - Je n'ai pas bougé de mon lit.
Простите Колен, но я уверен, что слышал, как вы входили... примерно в это время.
- Il me semble bien vous avoir entendu rentrer chez vous.. .. à cette heure-là.
Так что Колен не Дюран.
Donc Colin n'est pas Durand.
Колен невиновен, у слуги алиби... слепой отпадает.
Colin est innocent, .. le domestique a un alibi, et l'aveugle ne peut avoir tué.
Колен, Лала-Пур, и доктор, они три Дюрана!
- Colin, Lalah-Poor et Linz.. .. sont trois Durand, trois!
Для начала встань с колен.
Lève-toi! Nous causerons en marchant.
Дети поднимаются с колен, но бегут они в противоположном направлении.
Et voici que les deux enfants se lèvent. Ils courent dans une autre direction.
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах. Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни, разносящиеся среди долин.
De voir des esclaves relever la tête... de les voir se tenir debout... la tête haute... une chanson aux lèvres... de les entendre... prendre la montagne d'assaut en criant... de les entendre chanter dans la plaine.
Поставь ведро между колен, сожми пальцы.
Mets le seau entre tes genoux, serre les doigts, t'incline pas.
Поднимайтесь с колен!
Attaquez!
Противно было смотреть, как он меж двух аргументов касается колен тёти Сэцуко.
C'est écoeurant de le voir, entre 2 discours, frapper les genoux de tante Setsuko.
и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
Et vous siégerez sur des trônes pour gouverner les douze tribus d'israël.
Встань с колен, Король Артур.
Relève-toi, roi Arthur.
- Встань с колен, Луис.
Relevez-vous, Louis.
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
Vous avez une fille. Une adorable fillette qui vous admire qui vous idolâtre de façon inimaginable. Je me souviens de sa menotte enfouie dans ma main.
Тебя благословляет Счастливый твой отец. Но встань с колен и расскажи, как спасся ты.
Toutes les bénédictions d'un père heureux t'entourent!
Я не хожу с тележкой. Что я должен надеть платок чулки закатанные ниже колен?
Tu me vois portant un fichu et des bas retroussés jusqu'aux genoux?
Ах нет, Я ничего не увидел. Выше, до колен.
Jusqu'aux genoux!
Он был одет в черный плащ, длина ниже колен.
Je n'aurais rien remarqué si tes épaules n'étaient pas nues.
"Было б лучше", если б вы потрудились поднять госпожу с колен - пусть соизволит принять своего без пяти минут мужа и господина!
Dites-lui de montrer plus de courtoisie envers son seigneur et maître!
"у вас нет колен."
"vous avez plus de... genoux."
По количеству колен Израилевых.
et douze. Comme les douze tribus d'Israël.
По количеству колен Израилевых.
Comme les douze tribus d'Israël.
В случае аварии, опустите голову между колен- -
Dans le cas d'une urgence, Mettez votre tête entre vos jambes et- -
Мегатоническое Путешествие Лестер Бэнгз... плодородных колен Америки.
Un Méga Voyage avec Lester Bangs... loin du fade giron.
Наша страна поднялась с колен благодаря канцлеру Гитлеру!
Notre pays s'est relevé grâce au chancelier Hitler.
Она падает, а ее платье из шифона задирается до колен, обнажая голубые подвязки с красными пряжками.
Sa robe laisse apparaître le dessus de ses genoux, révélant une jarretelle bleue assortie d'un diamant.
- Как и обычно. От колен и ниже.
Du genou jusqu'au pied.
Как поэты скорбно пели... смерть не щадит молодых... кто со смеху умирает, кто в золоте купается, и тех, у кого ниже колен.
"La mort emporte les jeunes et innocents " Les marrants, les riches rentiers "Et ceux qui sont bien montes"
Да пребудет Он, творящий мир в Вышних, и одарит милостью Своей мир cpеди нас, и cpеди всех колен Израилевых, и скажем "Да будет так".
[Hébreu] - Amen.
Да нет же, серьезно, они до колен!
- Ta gueule non sérieux ils pendent sur ses genoux
Такую огромную, ему до колен.
Elle est si grande qu'elle lui arrive aux genoux.
Ќјƒѕ "— № Ќј я – Ћџ ≈ :" ƒетское питание. яблочное пюре ". - " наете, € помню, как сидел у вас на колен € х в тенистой беседке прохладными весенними вечерами, а вы читали Ѕиблию.
Tu sais, je me souviens... quand j'étais assis sur tes genous sous la pergola dans les fraîches soirées de printemps pendant que tu lisais ta Bible.
" Мистер Буллок поднимет лагерь с колен. Я надеюсь, он останется с нами и сделает это место пиздатым на долгие, блядь, годы, несмотря на свой непростой харатер и личные заёбы, ибо все мы нихуя не ангелы.
" Mr Bullock est en train de redresser le camp, et j'espère qu'il restera avec nous et améliorera cette putain d'ambiance générale pendant très longtemps, bordel, même avec les complications personnelles et les catastrophes qu'on connaît tous,
Генерал ещё приволок жеребца с хуем до колен. Он там?
Et l'étalon qu'il a amené au campement avec la bite qui pendait par terre?
Всего лишь светящиеся тамбурины и волынка, зажатая между колен.
Rien d'autre que des tambourins lumineux et un accordéon caché entre les genoux.
" Бедный птенчик, любовь моей подружки. Он с колен не слетал хозяйки милой, Для нее лишь одной чирикал сладко,
"Petit moineau, amour de mon amour, avec lequel elle joue, qu'elle laisse reposer sur son sein, pincer son doigt, en le mordant vite avec ce bec, puissé-je jouer avec toi comme elle et apaiser mon coeur inquiet" *.
! Потому что я уже использовал ваши семенники для колен мальчика, который хотел быть высоким и темнокожим.
Parce que j'ai déjà utilisé vos testicules, pour faire des nouveaux genoux pour un garçon qui voulait être grand et noir.
Жить, не преклоняя колен
C'est un homme à genoux qui vient te supplier
јппарат что у мен € на колен € х.
Cette machine... sur mes genoux?
Ну ладно, вставай с колен.
Ne t'agenouille pas devant moi.
И еще мне нравятся плавки, которые доходят до колен.
Et j'aime les maillots de bain qui descendent au genou.
- мсье Колен...
M. Colin.
Вы правы, Колен.
- Il a raison.
ћиллионы его последователей готовы ползти на колен € х через полмира, только чтобы прикоснутьс € к кромке его оде € ни €.
Vous venez, les deux tares?
- ћолю у твоих колен...
implorant à genoux!