English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Колес

Колес tradutor Francês

211 parallel translation
Надпись на баннере : "Ресторан" С колес у Мэла ". Бюргер-сити ".
RESTAURANT service au volant Mels BURGER CITY
- Но клапан ниппеля был хорошо завернут. А когда дети выпускают воздух из колес, они только ослабляют его и убегают.
Quand les mômes font ça, ils le dévissent et s'enfuient.
Чем больше у меня колес, тем больше мне это нравится
Plus ça a de roues, plus j'aime ça.
А у тя есть колеса? Нет у меня колес.
Non, j'ai pas de cachetons, j'aimerais en avoir.
Некоторые из них подозрительно похожи на шляпы или колпаки колес, подброшенные в воздух.
Certaines ressemblent... à des chapeaux ou à des enjoliveurs.
Предполагалось, что планеты движутся вокруг Земли, прикрепленные к идеальным хрустальным сферам, но прикрепленные не напрямую, а посредством смещенных от центра колес.
Les planètes tournent autour de la Terre... attachées à des sphères de cristal... attachées, non pas directement... mais par l'entremise d'une sorte de roue décentrée.
Не хочешь колес?
J'ai des "ludes".
Для отца не существовало такой ноши, на которую нельзя было бы установить.. комплект колес или бегунков, или систему блоков.
Pour papa il n'était point de fardeau auquel on ne puisse adapter des roues ou des poulies.
Вот мы находимся в центре мирового кризиса, а они по-прежнему суют свои ложки в спицы колес истории.
Ici on est au centre d'une crise mondiale, et ils mettent des bâtons dans les roues de l'histoire.
Он съел больше колес, чем ты обедов за всю свою жизнь.
Il a pris plus de drogues que tu n'as eu de repas chauds dans ta vie.
Два керамических ротора для обоих колес... контролируемый компьютером анти-блокиратор тормозов... 12,000 Оборотов в минуту... 200 лошадиных сил...
deux roues motrices... Cet engin a même l'A.B.S. et un système électronique. 000 tr / mn.
"18 Колес и Дюжина Роз".
"Eighteen Wheels and a Dozen Roses."
я нажралс € колес.
Et j'ai avalé tout ce que contenait la pharmacie.
Тот срок истек, но умерла колдунья, Там ты стонал и плакал Шумнее мельничных колес.
Pendant ce temps, elle était morte, te laissant là, à pousser tes plaintes à la cadence d'une roue de moulin.
Мы сами повредили покрытие, не снимая с колес цепи после зимы и возя слишком тяжелые грузы.
Nous l'avons abîmée en laissant des chaînes à nos pneus et avec des charges trop lourdes.
Думаешь, что я хочу, чтобы по всему ковру были следы от колес?
Vous pensez lwantwheel marques partout dans le tapis?
В ее повозке спицы у колес из длинных сделаны паучьих лапок, а за возницу - комарик - крошка. И так она за ночью ночь катается в мозгу любовников - и снится им...
Son carrosse est une coque de noix évidée, son cocher est un petit grillon, tout vêtu de gris, et dans cet atour elle galope, nuit après nuit, dans le cerveau des amoureux, et c'est ainsi qu'ils rêvent... d'amour ;
Сколько колес... и ворота... видал, закрываются!
Regarde toutes ces roues! On dirait une porte... Elle se referme!
Он собирать вещи. Грязь, металлы, пластмассы Декоративные колпаки для колес, растения, музыкальные струны Медицинские инструменты, что угодно.
Il ramassait du métal, du plastique... des enjoliveurs, des plantes, des cordes... des instruments médicaux, tout.
Они вырубали камни, подкладывали бревнышки вместо колес.
Ils faisaient tomber un gros bloc, mettaient des troncs en-dessous.
И что я пытаюсь сказать... Это... еще пару колес и мне всё, копец!
Ce que j'essaie de dire, c'est que... deux ou trois pilules de plus et c'est la fin.
Зачем мне нужен фургон, у которого нет колес?
Je vais faire quoi d'une cravane sans roues?
Съел слишком много колес в разгар русских дебатов.
Il s'est pris trop d'ecstasy au cours d'engueulades entre Russes.
Чтобы проверять давление колес.
Oui, la pression. Le truc pour la pression.
И сцепление колес при старте тогда будет лучше.
Et on aura plus de traction pour le départ arrêté.
Трудно снимать телочек, когда ты без колес.
C'est difficile de choper des filles quand t'es à pied...
Три минуты после поднятия колес.
Si je pilote, trois minutes.
Я отметил точное положение в гараже, угол поворота колес, и, может, даже поставил пару капканов.
J'ai noté sa position exacte dans le garage... L'angle des roues... Et j'ai pu poser quelques pièges...
Так, положение колес.
Ok, position des pneus...
Я хочу позаботиться о тебе, о твоих девочках и... и даже найти твоему мужу подходящую работу и дом для тебя, у которого нету колес, и...
Je veux m'occuper de toi, de tes filles, même trouver un bon travail pour ton mari, t'avoir une maison - qui n'a pas de roues, mais...
Тебе стоит подумать о покупке новых колес.
Tu devrais songer à rouler à neuf toi aussi.
Дайте колес! "
On peut l'avoir?
- Ацтеки не знали колёс.
Mais les Aztèques ne connaissent pas la roue. Je sais!
- У меня есть пара колёс.
J'ai 2 gélules de Maruha.
# Достаточно колёс
l've had enough of pills
Чтоб дым из-под колёс!
A fond la caisse!
"Чтоб дым из-под колёс" - не значит со сверхсветовой скоростью.
A fond la caisse, ça veut pas dire vitesse cosmique!
Давай я полью на неё смазки для колёс.
Laisse-moi te passer de la graisse.
" Следы колёс не оставляли сомнений что это было делом рук белых охотников, и сердце моё упало.
"et mon cœur chavira à l'idée que c'était l'œuvre de chasseurs blancs. " Les voix, joyeuses toute la matinée,
О-колес-ница?
Les escaliers aussi sont fantômes?
Я не рассчитывал встретить тут своего, наглотавшегося "колёс" адвоката с подружкой-извращенкой.
Je n'avais pas prévu de trouver mon avocat défoncé et lancé dans une cour contre-nature.
Накурился "дури", наглотался "колёс" завернулся в рыболовную сеть и начал петь арии.
je fume du Titibet, avale un dodormitif... et me voilà en bas résille à chanter des tubes.
Стук колёс, горячая топка, колотящиеся поршни.
Les roues, les chaudières brûlantes, le battement des pistons...
Очень не удобные, но стоит помучиться ради таких улетных колес.
Mais elles me tuent les pieds! C'est le prix à payer.
Я глотнул колёс и хорошенько прибалдел.
J'ai été sur la côte, au musée Gala Dali, mais j'avais plus d'acide, ça craignait.
Я люблю тебя так, как стук колёс поезда весной...
Je t'aimais autant que j'aime les roues du train au printemps...
У каждого мотоцикла свой рисунок на цепи потому что нет одинаковых цепных колёс.
Chaque moto laisse des marques différentes sur la chaîne. Parce que chaque pignon est unique.
Осталось найти пару колёс и я смогу выкатиться.
Je n'ai plus qu'à trouver une paire de roues et je serai paré.
Знаете, у меня найдётся пара колёс, если вы окажете мне услугу.
Je peux vous en donner, en échange d'un service.
- Нет! Никаких колёс! Топливо!
- Non, pas les pneus, le plein!
"Ниша КОЛЕС".
Le motel Wheel Well.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]