Комбинация tradutor Francês
350 parallel translation
Вот комбинация.
Voilà la combinaison.
У меня есть комбинация.
J'ai la combinaison sous la main.
Пардон, мадам, ваша комбинация просвечивает.
Pardon, madame, mais on voit votre combinaison.
Таким образом, в основе лежит комбинация химических, биологических и динамических воздействий.
Donc, voyez-vous, le principe tout entier... est une combinaison d'influences chimiques, biologiques et dynamiques.
Похоже, у вас неплохая комбинация.
Vous devez avoir de bonnes cartes.
Ее, еще теплая комбинация лежала сверху.
Son slip encore tiède...
Мне эта комбинация не по нутру.
- Je n'aime pas ça.
Я очень занятой доктор и счастливый муж... завидная комбинация.
Je suis un médecin occupé et un mari comblé.
У меня готова одна комбинация коня и слона, которой он пока не распознал.
Je jouerai avec mon cheval et mon fou.
Это неплохая комбинация цветов, особенно для перил.
Le rouge et le fuchsia sont très chic.
- Это же комбинация!
C'est une combinaison!
Радиоизотопный анализ показал, что находка - комбинация черепа человека, челюсти орангутанга и зубов шимпанзе.
Une fois analysé par des méthodes à base d'isotopes, on put démontrer que, même si une partie du crâne était authentique, La mâchoire inférieure était celle d'un chimpanzé. Donc un faux.
Да, я знаю, что я что-то вроде шарлатана, но... комбинация этих двух мембранных жидкостей, немного за раз, должна сделать свое дело.
Je sais que je fais un peu charlatan, mais la combinaison de fluides de ces deux cellules, administrée progressivement, devrait faire l'affaire.
Я думаю на большой скорости. Этот узор - комбинация труб.
On doit l'aider.
Сомневаюсь, что комбинация уже использовалась с такой целью.
Je doute que ces choses aient servi dans ce but.
Как вы можете видеть, это комбинация цирка и борделя.
C'est un mélange de cirque et de bordel.
Итак, комбинация парней стоящих вон там... и их сияющих машин... и их воображал девчонок означает, что они преступники.
La combinaison des types debout Là-bas... de leurs belles bagnoles... et de leurs filles chic... me dit qu'ils sont truands.
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
Ce qui l'a attiré sur cette île, en plus d'une main-d'œuvre assurée, c'est son sol volcanique et la chaleur du Gulf Stream qui l'entoure.
Ну, в общем, это очень интересная комбинация элементов... которая делает его... этаким крепким сукиным сыном.
C'est un mélange intéressant qui fait de lui un sacré fils de pute!
Комбинация плазменной энергии.
Plasma-énergétique
Без сомнения комбинация приемопередатчика и сенсоров записывающая все, что мы говорим и делаем.
Sans doute une combinaison senseur-transcripteur enregistrant tout ce que l'on dit et fait.
Если вам интересно как я мог быть так уверен... что комбинация была номером телефона если бы нет, Хиггинс бы выйграл. И моя судьба просто не сложилась бы так.
Si vous vous demandez comment j'étais certain pour le numéro de téléphone, c'est parce que sinon, Higgins aurait gagné et le Destin ne m'aurait pas fait ça.
Я было хорошо воспитана до встречи с этой свиньей... А почему комбинация еще на тебе?
moi j'étais plutôt bien élevé avant de le rencontrer ce gros cochon... comment ça se fait que t'as encore ta combinaison sur le dos?
Какая интригующая комбинация.
Une association curieuse.
Легкая как перышко комбинация, с красиво оформленным... лифом. "
"... élégamment ouvragée... "... sur la poitrine... "
Я слышу, что теперь не австро-венгерская, а австро-германская комбинация должна гарантировать будущее Дома Габсбургов.
Je viens d'entendre que l'avenir des Habsbourg dépendrait d'une alliance austro-allemande!
Точная комбинация различной муки, способов ее замеса и всего остального.
les farines à mélanger, le pétrissage, tout est immuable.
Вы поймете, что это эффективная комбинация.
Une combinaison des plus efficaces, croyez-moi.
Комбинация нашей продукции и твоих дистрибуторских возможностей могут вознести "Пэмроуз" на вершину рынка.
La combinaison de nos produits et de vos services de distribution... pourrait propulser la Pemrose au sommet du marché.
Комбинация - один.
La combinaison est un.
Таким образом комбинация - один, два, три, четыре, пять.
Donc la combinaison est un, deux, trois, quatre, cinq.
Это самая глупая комбинация, которую я когда-либо слышал!
C'est la combinaison la plus stupide que j'ai jamais entendu!
Мы вернулись, и у нас есть комбинация.
On est de retour, et nous avons la combinaison.
У нас есть комбинация.
Nous avons la combinaison
- И что за комбинация?
- Qu'elle est la combinaison?
На моем чемоданчике та же самая комбинация.
J'ai la même combinaison sur mes bagages.
А еще комбинация замка.
Et la combinaison!
15 групп ученых, только две недели и один сканер дальнего действия - это очень плохая комбинация.
15 équipes, deux semaines et un seul détecteur longue portée. - Pas vraiment la panacée.
Комбинация набрана.
Séquence entrée.
Может быть, комбинация таблеток и отстутствия внешней стимуляции.
Peut-être trop de médicaments et pas assez de stimuli?
Комбинация простых движений.
Une série de gestes simples.
По мне - это плохая комбинация.
Ce n'est pas une bonne combinaison.
Тогда Тэя - личность, комбинация личностей её родителей.
La personnalité de Taya est le mélange de ses deux parents.
Ну, если у тебя есть потребности и способности, это довольно хорошая комбинация.
Si tu as les besoins et les capacités, ça baigne.
Самая плохая комбинация, какая может быть это если есть одна старшая и нет ни одной пары.
- Oui. La plus mauvaise main qu'on puisse avoir, c'est quand on a une bonne carte et rien qui va avec.
Это комбинация для кофе.
C'est la combinaison du café.
Не очень хорошая комбинация,.. ... потому что, видите ли, абсент эпилептогенное вещество.
Combinaison assez malheureuse, l'absinthe étant un éplleptogène.
Комбинация, смотрите, смотрите...
Regardez la marque!
У каждого корабля имеется уникальная комбинация кода... чтобы предотвратить попытку врага, сделать то, что мы пытаемся.
Chaque vaisseau a son propre code.
Индейско-немецкого происхождения - ничего себе, комбинация.
Sacré mélange.
Убийственная комбинация, доктор.
Fatal, docteur.