Комплименты tradutor Francês
250 parallel translation
Пожалуйста, передай герцогине мои комплименты и немного касторки.
Présentez mes respects à la duchesse et donnez-lui de l'huile de ricin.
Джерри, не надо скупиться на комплименты.
Jerry, tu devrais être plus expressif.
С этой минуты он может раздавать комплименты направо и налево!
Il aura plein d'occasions d'être plus expressif, désormais!
Передай ему мои комплименты.
Avec mes compliments.
Профессиональные комплименты - это всегда приятно.
Un éloge professionnel, ça fait plaisir.
Больше всего на свете я люблю спонтанные, импульсивные комплименты.
Ce que j'aime en vous c'est votre spontanéité.
Позвольте выразить почтение и комплименты отца, который рад, что у него вскоре появится еще одна дочка, которую он будет холить и лелеять.
Permettez-moi de vous présenter mes hommages avec les compliments d'un père qui se réjouit d'avoir bientôt une fille de plus à chérir.
У, не верьте ему, он может и стихи, и речи, и комплименты.
Heu... Ne le croyez pas. Il peut parler, faire de la poésie, des discours et des compliments.
Ваши потрясающие комплименты немного беспокоят меня.
Je trouve vos compliments enthousiastes un peu troublants.
Мои комплименты.
Félicitations.
- Мои комплименты.
- Mes compliments.
Примите мои комплименты, миссис Лэйси.
Mes compliments, madame.
Оставь свои комплименты.
- Quelle différence ça fait!
Комплименты в сторону...
Trêve de compliments!
А вашим страховщикам можете передать мои комплименты!
Et vous pouvez aller dire cela aux assureurs, avec mes compliments.
Мои комплименты.
Mes compliments.
Мои комплименты вам обоим, что вы поддерживаете его в таком состоянии.
Je vous félicite tous les deux d'entretenir son corps aussi bien.
Мистер Спок. Мои комплименты вашей работе и вам.
M. Spock, je vous félicite, mes compliments pour vos réparations.
У меня отвратительная мания выбивать комплименты.
J'ai la fâcheuse manie de forcer les compliments.
Мои комплименты.
Compliments!
Я танцевала в Тускалусе. Сам мэр делал мне комплименты.
J'ai dansé à TuscaIoosa, devant Ie maire qui m'a complimentée.
Примите мои комплименты. Ваши певческие способности и ваше искусство мима....
Mes sincères compliments tant au chanteur qu'au mime!
Он и мне рассыпал комплименты.
Même à moi, il disait que j'étais belle.
Вот так комплименты!
Quels compliments!
Оставьте свои комплименты, коммандер.
Dispensez-vous des formules de politesse.
Комплименты Панчо, Скотт.
Offert par Pancho, Scotty.
Мои комплименты повару.
Mes compliments au chef.
Мои искренние комплименты!
Mes compliments les plus sincères!
Почему вы так неохотно принимаете от женщин искренние комплименты?
Pourquoi refuser de recevoir le compliment sincère d'une femme?
Я не знаю, так ли это, и не хочу показаться грубой, но просто некоторые люди очень любят комплименты.
Je ne parle pas de ragots de couloir et autres vulgarités. Mais certaines personnes apprécient un mot aimable.
Люблю такие комплименты.
J'aime quand un homme me parle comme ça.
Я, разумеется, Луаксана, и любые вступительные комплименты, которые ты захочешь сделать, будут с благодарностью приняты.
Je suis Lwaxana et je recevrai avec joie tout compliment de votre part.
Вы не скупитесь на комплименты, Боб.
N'épargnez pas les compliments. La flatterie vous mènera partout.
Я не умею говорить комплименты.
Je n'ai pas l'habitude de recevoir des compliments.
Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам.
Vous devinez, sir, que je suis toujours heureux de lui adresser de ces compliments, toujours appréciés des dames.
Я благодарю вас за ваши комплименты.
Je vous remercie pour vos compliments.
Будь осторожен, Вир, подобные комплименты могут вскружить мне голову.
Attention, tes compliments vont me monter à la tête.
- Прибереги комплименты для мамочки.
Arrête tes boniments.
Мне нравится, когда людям делают комплименты по поводу их одежды.
J'adore les compliments à propos de vêtements.
В этом и заключается работа одежды. Собирать для нас комплименты. Потому что очень трудно получать комплименты основанные на твоих личных качествах.
D'ailleurs, on porte des vêtements pour recevoir des compliments, car on n'est jamais complimentés sur nos qualités humaines.
Мои комплименты, маленькая леди.
Mes compliments, ma petite dame.
А вы, мсье Ле Пье, напрасно расточаете комплименты.
Vos flatteries sont vaines.
Но приятно слышать комплименты от привлекательных женщин.
J'accepte toujours un compliment venant d'une femme sublime.
Каждый раз как мама что-то делает хорошо, мама получает комплимент... потому что женщинам нужно постоянно слышать комплименты.
Quand maman fait quelque chose de bien, elle a un compliment... les femmes ont sans arrêt besoin de compliments.
– Не надо, Мэри. Да, мне и раньше милые девушки делали комплименты. Отойдите.
Vous n'êtes pas la première à le dire Et voilà!
- Как Вы сегодня прекрасны и красивы! Господа, Я благодарна Вам за комплименты!
Ce sera tout aussi pour les compliments.
Зачем комплименты?
Vous essayez de me faire marcher.
Мои комплименты, мистер Лесли.
Compliments.
Нечасто мне приходится выслушивать такие комплименты.
Merci, Votre Honneur.
А ещё я получаю комплименты, знаешь, от сильных мира сего.
C'est formidable.
Прими мои комплименты.
Ce mortel aura voulu se moquer.