English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Контекст

Контекст tradutor Francês

112 parallel translation
Мне нужен верный контекст, чтобы провести этот закон - законопроект, если хотите - для применения к определенным типам.
Il me le faut pour une loi machin chose, une loi qui s'applique à certaines personnes.
Эрнсту Яннингу. Если для установления вины требуется иной контекст,
Pour faire la part des responsabilités, la plus grande latitude est nécessaire.
Но контекст романа, равно как и всё, что написала Джейн Остин современному человеку кажется сущей нелепицей.
Mais le contexte du roman, et de presque tout ce que Jane Austen a écrit... est proche du ridicule du point de vue d'aujourd'hui.
Я беру эти истории и помещаю в более широкий контекст, нечто вроде "живого романа".
Je prends leurs histoires et je les place dans un contexte plus large. Une sorte de roman vivant.
" бирают контекст.
Ils sortent les phrases de leur contexte...
Так был контекст.
Il y avait un contexte.
- В контексте. - Контекст неважен.
- Dans le contexte...
- Тут контекст нужен.
Il fallait y être.
- Говорю же, контекст нужен.
Il fallait y être.
Здесь художник берет обычный объект... и помещает его в контекст искусства... и потом это становится искусством.
C'est quand un artiste prend un objet ordinaire... et le place dans un contexte artistique... ce qui fait qu'il devient de l'art.
Не стану начальником. ( Прим. пер. : контекст + шачо - начальник )
Je ne peux pas être patron.
Чтобы разгадать ваше совпадение, мы должны понять весь контекст.
Votre coïncidence doit avoir un contexte.
Контекст.
Le contexte.
Какой контекст?
Dans quel contexte?
Ты можешь это говорить, но не забывай про правильный контекст.
On peut le dire, mais dans le bon contexte.
И какой правильный контекст?
- Dans le bon contexte. - C'est quoi le bon contexte?
- Эй. Мак... - Нормальный контекст, Дэннис.
Ce contexte était parfait.
Раньше контекст имел значение.
Le contexte avait de l'importance.
Потому это контекст делает слово оскорбительным.
Et c'est parce que c'est le contexte dans lequel le mot est utilisé qui le rend offensant.
Контекст, контекст.
Le contexte, le contexte, le contexte!
Контекст, как всегда, быстро исчезнет, даже если кто-то догадается, что здесь на первом месте.
Le contexte, comme toujours, disparaîtra rapidement. Si tant est qu'il ait jamais été compris par quiconque.
У меня был только один мужчина и мне не с чем сравнивать. Мне нужен контекст.
En étant avec un seul homme, je n'ai pas de contexte.
Мне нужен контекст.
J'ai besoin d'un contexte.
Уверен, ты без проблем найдёшь контекст.
Je suis sur que tu n'auras aucun problème à trouver un contexte.
Контекст поменьше, чем привыкла но всё-таки контекст.
Plus petit que d'habitude, peut-être... mais un contexte.
Очевидно, что зубочистка японского стиля имеет определенный культурный контекст в котором такого рода функциональность имеет смысл, и такой ритуал имеет смысл.
Cela vient bien entendu d'un contexte culturel précis où cette fonctionnalité a du sens.
Но если у него были проблемы с темпераментом, это может помочь объяснить контекст, ведущий к его смерти.
Mais s'il avait un sale caractère, ça pourrait expliquer le contexte de sa mort.
Контекст в этом?
Contexte?
Абсолютно другой контекст!
Contexte différent.
несомненно это меняет контекст вашего обвинения
Ça change le contexte de votre accusation.
Контекст для чего?
Le contexte pour quoi?
Вся память..... это все контекст и ассоциации Каждый раз, когда Уолтер просит немного еды, музыки или творчества, он пытается воссоздать момент из прошлого.
Quand Walter veut un aliment, une chanson, un tableau, c'est pour recréer un moment, pour se souvenir.
ќтрицание виновности, алиби, контекст.
- T'as obtenu quoi d'elle? - Dénégation, alibi, circonstances.
Контекст. Кто говорит
{ \ pos ( 192,220 ) } Le contexte, le narrateur.
Надо послушать, что за контекст.
Je vais écouter un peu plus, hors contexte.
Воспоминания цепляются за внутренний контекст.
Les souvenirs sont ancrés dans des contextes internes.
Думаю, здесь есть некий контекст.
Il faut le remettre dans son contexte.
Контекст затрагивает впечатления.
Le contexte influe sur l'expérience. Quand vous avez examiné l'Hideaway,
Контекст не соответствует свидетельствам.
La théorie est contredite par les preuves.
Твои вычисления всегда идеальны, но иногда... ты упускаешь контекст.
Vos équations sont toujours parfaites, mais vous perdez parfois de vue le contexte.
А то я не знаю контекст.
Je connais le contexte.
Я и есть контекст.
C'est moi, le contexte.
- Не понимаю, что я только что увидел. Я просто не понимаю, как вписать это в контекст.
Comment remettre ça dans son contexte?
И мы узнали невероятные новости, которые мне очень трудно вписать в контекст, но все же.
Incroyable nouvelle que je vais vous livrer telle quelle.
что берете контекст и переделываете шутки про католических священников.
Vous ne faites que recycler des blagues cathos avec l'actualité.
Обычно, я начинаю с того, что прошу узников рассказать о своих самых ранних воспоминаниях, чтобы корпократические историки будущего могли понять контекст.
Je commence habituellement en demandant aux prisonniers qu'ils évoquent leur premier souvenir pour donner un contexte aux historiens des sociétés futures.
Контекст важен.
Le contexte est important.
Вы можете вернуть их в первоначальный контекст.
Sentez vous libre de replacer les remarques dans leur contexte.
Я сказала, чтобы он был мягче по отношению к Чайной вечеринке или будет создан контекст в котором его увольнение будет выглядеть резонным.
Je t'ai dit de le calmer au sujet du Tea Party, ou des circonstances propices justifieraient son licenciement.
И какой контекст?
Alors, quel est le prétexte?
- А какой был контекст?
Le catch.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]