Коридор tradutor Francês
652 parallel translation
О, покажи, как ты выкидываешь их в коридор.
Montre-leur comment tu les balances hors du ring.
Там есть выход? Нет, это дверь в коридор.
- Non, cette porte donne dans le hall.
Надо будет выглянуть в коридор.
On peut gagner le hall.
Можно вас попросить выйти в коридор?
Voulez-vous bien aller dans le couloir?
Вы - в этот коридор.
Prenez ce couloir d'abord. - Puis, celui qui est à gauche.
Мы проходим через этот коридор к платформам, наша машина будет здесь.
On arrive par ce couloir au chargement. Notre voiture est là.
Тебе меня будет слышно на весь коридор!
Vous pourrez m'entendre sur la porte de l'appartement!
Прошу выйти в коридор.
Allez dans le couloir.
Все спальни выходят в коридор. Это очень удобно.
Toutes les chambres donnent sur le couloir.
Отлично. А теперь на минутку выйди в коридор, а потом сделай вид, что ты ошиблась номером и увидела незнакомца.
C'est ça. va maintenant dans le couloir pendant une minute, feints alors de t'être trompée de chambre et trouve alors un étranger.
Выйди в коридор.
Sors dans le couloir.
Пациентов, которые ведут себя хорошо, выпускают в этот коридор.
Les patients sages peuvent se retrouver ici.
А этот длинный коридор - волшебный путь... к Пультцировской Премии.
Et ce couloir va me mener droit au Pulitzer.
- Я выйду в коридор. - Не уходи слишком далеко.
Maman, je vais dans le couloir.
Сюзан, Барбара, выйдете в коридор и следите.
Susan, Barbara, allez dans le couloir et montez la garde.
Вы двое – осмотреть коридор.
Vous deux, surveillez le couloir.
Коридор для Неваляшек!
VICKI : Un couloir en forme de Chumbley!
Видели ли вы, как он выходил из двери в коридор, ведущий к офису?
L'avez-vous vu sortir du couloir donnant sur le bureau?
Отведете этих людей в коридор и посторожите их там?
Voulez-vous emmener ces gens dans le couloir et les surveiller?
Отрицательный магнитный коридор, где две вселенные пересекаются.
Une sorte de couloir magnétique négatif où les deux univers se rencontrent.
Этот коридор, это он вызвал тот магнитный эффект, эффект мерцания?
Ce couloir... est-ce lui la cause du phénomène d'extinction magnétique?
Этот коридор как тюрьма, с взрывчаткой на двери.
Le couloir est comme une prison, dont les portes sont munies d'explosifs.
Когда наши люди смогли пройти через коридор, доказать, что другая, идентичная Вселенная существует, он этого не вынес.
Quand mon peuple a trouvé le moyen de traverser la distorsion et de démontrer l'existence d'un univers identique, il n'a pas supporté.
Если сумеете затолкать его в этот коридор, пока я буду ждать его здесь, мы покончим с этим.
Si on arrive à le faire entrer de force dans le couloir, on peut réussir.
Как только они взлетели и ушли в их воздушный коридор, мы прекращаем.
Une fois qu'ils sont bien partis et placés dans un couloir aérien, nous en avons fini avec eux.
А вот отсюда мы опять попадаем в коридор. Вот так.
- Nous revoilà dans le couloir.
Вход в этот коридор разрешен лишь верным ромуланцам.
Ce corridor est strictement réservé aux fidèles Romuliens.
Они уже вываливаются в коридор. Вы можете нам чем-нибудь помочь?
Pouvez-vous faire quelque chose ici?
" ы сможешь видеть весь коридор.
Tu peux voir tout le corridor.
Коридор, кладовки... Не говорите мне, что внизу нет места.
Les couloirs, les pièces de service, une tonne d'étagères...
Выйдите в коридор и подождите, пока Вас не вызовут.
Sortez dans le couloir et attendez jusqu'à ce qu'on vous appelle.
Очевидно, своего рода плазменно-энергетический коридор. Возможно полевая катушка для гигантской системы моделирования изображений.
Une conduite plasma-énergétique, semble-t-il, peut-être une bobine pour un gigantesque système d'imagerie.
- Что? - Двести девятый, коридор 3-2-4.
- Demande itinéraire, à vous.
Внезапно побежать не в тот коридор в лабиринте, съесть не тот кусочек сыра, неожиданно сдохнуть от миксоматоза...
S'engouffrer brusquement dans un labyrinthe dans le mauvais sens, manger le mauvais bout de fromage, tomber inopinément mort de myxomatose.
- Прямо от лестницы коридор идёт, верно?
- En haut de l'escalier, - Il y a un couloir.
- Длинный коридор.
- Un long couloir.
Нас с женой разделил коридор.
Mol, je suis séparé de ma femme par un couloir.
Пятнадцатиметровый коридор.
Un couloir de 15 mètres.
И вот мы уже говорим про вашу жену, про коридор, про дверь.
- Etranglées, et la conversation dévie sur votre femme, - Sur un couloir, sur une porte...
У меня свой коридор, куда длиннее и темнее, с трупами Полины Валера и Женевьевы Ле Байи.
Ce que je vois, c'est un couloir plus long, - Plus noir, avec Pauline Valera et Geneviève Lebailly au bout!
И я хочу, чтобы этот коридор вывел меня на берег в Сен-Клемане, а потом на пустырь в Жобуре.
Je veux que ce couloir m'amené aux plages de Saint-Clément, - Au terrain communal de Jobourg -
Я хочу, чтобы этот коридор вывел меня к убийце!
Et à l'assassin!
"Забирайте свой плащ и топайте к себе в коридор".
- Allez reprendre votre imper et retournez dans votre couloir...
Внутри него имеется коридор и три камеры, или гробницы...
Il recouvre un couloir central et trois salles, ou cistes.
Я бросил монетку, чтобы решить отдраить ли мне сначала коридор на втором этаже или же помыть окна в лаборатории.
J'ai joué à pile ou face pour décider si je devais nettoyer d'abord le 2ème étage ou les fenêtres du labo.
Старику Лерою понадобится 10 лет, чтобы покрасить этот коридор.
Leroy va mettre 10 ans à peindre ce couloir
Пойду в коридор.
Je vais chercher quelque chose.
Вопрос до боли прост, но повлечет последствия, поэтому покинем коридор.
C'est mon hospitalité qui va vous sembler complexe.
Полковник, они вошли в стерилизационный коридор.
Mon colonel, ils entrent dans le couloir de stérilisation.
Про коридор.
Du couloir...
Мы вернемся через коридор.
On retourne dans le couloir.