Крайний срок tradutor Francês
111 parallel translation
- ƒавайте. Ќе останавливайтесь. - " мен € крайний срок в дев € ть.
File-nous un tuyau.
Санта-Росалия - крайний срок. Если копы узнают, что мы вместе, или вы попытаетесь меня наколоть.
Santa Rosalia... ce sera le terminus... si les flics découvrent que nous sommes ensemble où si vous essayez de me doubler.
Крайний срок встречи с Доктором два с половиной дня. и мы должны успеть.
Selon la date convenue avec le Docteur, il nous reste deux jours et demi et nous devons y arriver.
Нет, сэр. Я упёрся в крайний срок. Моя газета пока держит место под статью для меня.
Non, le journal va boucler, on attend mon article.
Мне нужно 10,000 слов, крайний срок - воскресенье! '
Je veux 10 000 mots d'ici l'échéance dimanche.
- Я даже уверен, что у тебя есть причина здесь быть. - А у меня сегодня крайний срок.
Et je suis sûr qu'il y a une bonne raison, mais j'ai une échéance.
- Крайний срок?
Une échéance? Qu'est-ce que tu racontes?
- Я тебя три года не видел и у тебя совести хватает говорить мне что у тебя какой-то там "крайний срок"? .
Je ne te vois pas en trois ans, putain... et t'as le culot de rester planté là à me dire que tu as une échéance.
Узнай крайний срок для подачи частных объявлений в завтрашний номер.
Demander leur la dernière limite pour publier dans le journal de demain.
Вы пропустили крайний срок.
Vous avez raté l'échéance.
Слушай, мне надо позвонить на работу, спросить, нельзя ли отложить крайний срок.
Je vais demander un délai pour mon article.
- огда крайний срок?
- Quelle est la date limite?
Это их Америка, и их крайний срок прогрессирует меньше чем за неделю.
La balle est dans leur camp, faut qu'on soit dans les délais.
Вообще-то так сделки не заключаются. Крайний срок - пятница.
L'appel d'offre ne fonctionne pas comme ça.
Помните, крайний срок – конец недели!
Rappelez-vous, la dernière limite c'est la semaine prochaine!
Так вот зачем они придумали этот 48-часовой крайний срок, не так ли?
Voilà pourquoi ils ont opté pour un délai de 48 heures.
Именно поэтому он называется "крайний срок".
Il vous a fallu du temps.
Этот крайний срок записан в контракте.
- Je suis tenu par contrat.
Ставите крайний срок?
Nous avons une date butoir?
Крайний срок - этот месяц, хорошо?
La date limite c'est ce mois-ci, ok?
Твой крайний срок.
C'est le délai.
Крайний срок приема заявления в колледж наступит уже скоро, Кларк.
C'est bientôt la date limite pour les inscriptions à l'université, Clark.
Теперь крайний срок - завтра.
On a maintenant jusqu'à demain.
Крайний срок?
Date limite?
- Роберт, у тебя есть крайний срок?
- Robert, une heure limite?
Знаете, я очень не хочу давить, но у меня есть крайний срок.
Tu sais, je déteste vraiment forcer à en venir au fait, mais je suis un peu pressé.
Я обещал им за 2 дня в крайний срок.
je me suis engagé pour dans 2 jours.
В 13.00 крайний срок, " Убийца в Шесть Приемов...
L'échéance de 1 h, le Tueur aux 6 Méthodes...
Это был крайний срок.
C'était l'échéance.
Крайний срок.
C'est l'échéance.
Тогда послезавтра Крайний срок
Le jour suivant, alors, mais pas plus tard.
Крайний срок - полночь.
Le délai expire à minuit.
Что ж, судя по скорости измений, неделя - это крайний срок.
Au vu de la progression, c'est une limite maximum.
Так что вечеринка в понедельник ночью - это крайний срок.
Alors la fête de lundi soir est critique.
Крайний срок? Принесете ее к концу дня, я заплачу обещанную сумму.
Si vous me l'amenez avant ce soir, je vous paierai la somme convenue.
- И крайний срок.
- Et une date limite.
Для меня это скорее из-за дерева, а еще полезно знать, что 24-е - крайний срок.
Pour moi, c'est plus pour le bois, bien qu'avoir la date limite du 24 a été une bonne chose.
Поскольку крайний срок прошел, он открыл огонь по французским кораблям.
Le délai étant écoulé, il a ouvert le feu sur les navires français.
Правда? Настал День Святого Валентина, крайний срок для Лили и Маршалла, чтобы найти мне жену.
Enfin, le jour de la Saint-Valentin arriva, la date à laquelle Marshall et Lily me trouveraient une femme.
Крайний срок - 11 : 00.
On a jusqu'à 23 h.
Крайний срок : 6 часов вечера.
Nous avons une échéance : 18 h.
Послушайте, это не какой-то застройщик, которому грозит пропустить крайний срок регистрации.
Il ne s'agit pas d'un promoteur qui a oublié de s'enregistrer.
У меня в газете крайний срок.
J'ai un délai serré.
У меня крайний срок. Я бы хотел задать еще несколько вопросов.
J'ai quelques questions urgentes.
"Воины ислама" установили крайний срок исполнения их условий.
On a un ultimatum des Guerriers de l'Islam pour leurs exigences.
Летом - крайний срок.
Le trimestre d'été.
Крайний срок, кажется, 1-ое августа.
La date limite est le 1er août.
Крайний срок истёк.
Le délai est expiré.
Я сейчас не могу говорить впрямую, скажите крайний срок.
Allez droit au but.
Это крайний срок.
Pour faire clair.
Крайний срок завтра, мисс Скарлетт МакБейн.
Scarlet McBain.