Красть tradutor Francês
659 parallel translation
- Но кому нужно было красть её тело?
- Qui volerait le corps?
Я не предлагаю тебе красть их но...
Je ne t'ai pas demandé de voler... mais tu aurais pu faire l'impossible.
Апачи любят подбираться и красть тех, кто слишком далеко зашёл.
Les Apaches sont du genre à enlever les isolés.
Здесь нечего красть.
Il n'y a rien à cambrioler par ici.
Что здесь красть?
II n'y a rien à voler, ici.
Красть - смертный грех.
"Voler est un péché mortel"
Я в Англию сбегу и стану красть.
En Angleterre, je volerai et je m'y ferai voleur.
Красть деньги и грабить банки.
A voler de l'argent et attaquer des banques.
Это лучше, чем красть лучше, чем нервный срыв.
Mieux que d'avoir des troubles nerveux.
Ринардо, ты обещал мне больше не красть.
Reynardo, vous m'avez promis de ne jamais voler à nouveau.
Нельзя красть у человека лошадь.
On ne vole pas le cheval d'un homme.
Можно красть что угодно, кроме клиентов другой девушки.
Ici, on peut voler de l'argent. Mais jamais un client à une copine.
- Там нечего красть.
Il n'y a rien de valeur là-bas
Мы позволяем вам красть только дефектный материал.
On ne vous laisse voler que ce qui ne fonctionne pas.
Да кто будет красть?
Qui veux-tu qui vole?
Они способны только овец красть.
Ce sont des voleurs de moutons.
Никакие предосторожности... не мешали ему красть в течение 20 лет.
Face à une telle organisation, ça fait 20 ans qu'il y parvient.
Зачем ему красть картину, когда он мог просто купить её?
Même s'il est un voleur, elle est innocente.
Но красть такую картину плохо. Это же Рембрандт!
Mais on ne peut pas fermer les yeux sur un Rembrandt.
Последователи Герцога Камберленда. Пришли, чтобы красть у мертвых.
Ils suivent l'armée de Cumberland pour dépouiller les morts.
Вы готовы лгать, обманывать, красть ради нее. Пожертвовать своей репутацией, карьерой.
Vous mentiriez et voleriez pour elle, vous sacrifieriez votre carrière.
Ну, в любом случае, зачем красть ТАРДИС?
Et pourquoi voler le TARDIS?
Красть машины пожилых леди.
Essayer de voler l'auto d'une vieille dame?
Не смей больше красть пулемёт, ясно?
Pas de vol de mitrailleuse en mon nom, compris?
Я ни разу не слышал, чтобы твой папа учил тебя стрелять в людей, или поджигать их дома, красть, и тому подобное.
Et votre père n'a jamais parlé de tuer des gens, brûler leur maison et les voler?
Можешь не красть, всё бесплатно.
Inutile de voler. C'est gratuit.
Черт, это я должен забавляться со шлюхами, вместо того, чтобы красть армейских лошадей.
J'aurais due courir les putes au lieu de voler des chevaux.
- Слушай. я не буду красть оружие для этого дьявола, чтобы он опять грабил и убивал мой народ.
Je volerai pas des fusils pour que ce démon tue les miens.
Через шесть месяцев мы будем красть нос Эрно.
Dans six mois, on volera le nez d'Erno.
Никто же не собирается его красть.
Personne va la voler.
Мы не должны красть электричество у фермера.
C'est honteux de prendre l'électricité au fermier.
Поверьте мне, я не собиралась красть ваше радио.
Tu dois me croire. Je ne voulais pas prendre ta radio.
- Поди красть начал, когда еще под стол пешком ходил!
Il savait probablement voler avant de marcher.
Ну ты же не будешь красть у самого себя?
Vous ne volerez que de vous-même.
— Сэр, зачем кому-то красть винт?
Pardon, monsieur. Pourquoi quelqu'un volerait une vis?
Чтобы красть наши секреты, придурки несчастные?
Vous espionnez, sales voleurs!
НИЧЕГО НЕ КРАСТЬ!
Holà! Pas de pillage!
Где ты научился красть?
Où tu as appris à voler comme ça?
Она не будет красть письма.
Elle refuse de les voler.
Кто-то может подумать, что это глупо, красть лошадей у Педро Флореса.
C'est stupide de voler les chevaux de Pedro Flores.
Красть девушку?
Emmener une fille?
Да. Ваша Честь, как он сам объяснил, а вы подтвердили, он не собирался ничего красть.
Comme il l'a expliqué, et vous le lui avez fait confirmer, il n'avait aucune intention de vol.
И зачем мне красть алмаз у самого себя?
J'aurais volé mon propre diamant?
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Mais ce que Jimmy aimait par-dessus tout, c'était le vol.
- Я больше не буду красть, Гейтс.
- Je ne vole plus, Gates.
Я не хотел ее красть, но у меня есть гордость.
Je ne voulais pas le voler, mais j'ai ma fierté.
Но лично я бы не захотел красть у молодых их драгоценное время. Возможно и старики тоже так думают.
Moi, je pense que mon temps est précieux et que mon emploi du temps sera allégé.
Зачем мне ее красть?
Pourquoi?
- Ты можешь красть и лгать...
Tu voles et tu mens...
Я не хочу у тебя красть, парень!
Ceci t'appartient. J'ai pas envie de te voler, mon grand!
Вы ведь знаете, что красть запрещено...
Sachez que les vols sont strictement interdits.