Крупная tradutor Francês
459 parallel translation
Вы случайно не знаете, в какой комнате крупная игра в покер проходит сегодня вечером?
Vous ne sauriez pas où se déroule la grande partie, ce soir?
Ты - крупная рыба.
- Blackie! - Gros poisson, va.
Я намечал много дел на четверг, включая поездку в Санта-Монику,.. ... где нам светила крупная сделка с групповым страхованием.
J'avais pas mal de choses prévues pour ce jeudi après-midi, y compris un voyage à Santa Monica pour un contrat d'assurance de groupe.
Дафна, я не представляла, что ты такая крупная.
Daphne. Je ne savais pas que tu étais aussi baraquée.
Ты какая угодная, но не невидимая. Ты крупная, яркая.
Tu peux pas te cacher, on voit que toi.
- Просто крупная кошка, милорд.
Juste un gros chat, Milord.
Империя Фуэнтеса - самая крупная организация в Эльдорадо.
L'empire Fuentes, la plus grande organisation d'Eldorado.
Понимаете, вчера во второй половине дня между моей женой и моим отцом произошла крупная ссора, и жена ушла из дома вместе со своей куклой.
L'autre jour, il y a eu une vilaine scène. Entre ma femme et mon père... et ma femme est partie, avec sa poupée.
Сал, это твоя первая крупная сделка. Действуй тихо, действуй осторожно. И ты никогда об этом не пожалеешь.
Ma devise, c'est : pas de précipitation, prudence et tu ne le regretteras pas.
На обложке там крупная надпись : Айдахо.
Sur le devant, quand elle est pliée, c'est marqué "Idaho".
Крупная.
Un gros...
[Банковский менеджер] Если кому-то понадобится крупная сумма денег... скажите их, что у нас сломался замок... и я пошел за теми, кто его починит.
Si quelqu'un veut faire un gros retrait, dites que le système d'ouverture est coincé et que je suis allé chercher de l'aide.
Крупная фигура религиозного бизнеса.
Très important dans le commerce de la religion.
Видишь, Жюльен, это и есть крупная дробь.
Tu vois, Julien. C'est ça, la chevrotine.
У меня крупная ставка на Пичтри.
J'ai misé un gros paquet dans le "Peachtree."
- Дно моря, вода. Самая крупная в мире гидроэлектростанция.
S'ils en trouvaient, d'ailleurs, sinon d'ici peu, il y aura plus rien ici!
Нам нужна более крупная единица : световой год. Это расстояние, которое свет проходит за год. Около 10 триллионов километров.
On compte en années-lumière... la distance que parcourt la lumière en un an : 10 billions de km.
Крупная военная агрессия была прекращена, во многом благодаря возмущению граждан страны-агрессора.
Certaines guerres ont été enrayées ou écourtées... grâce à la réprobation... exprimée par les peuples des pays agresseurs.
Семьсот гиней - крупная сумма.
Sept cents est une somme calculée.
Не труднее, чем любая крупная компания.
Ça ne devrait pas être si dur. A mon tour d'utiliser les hommes...
- Дьюи - крупная рыба.
Ce Dewey, c'est un gros.
Последняя самая крупная.
Un dernier gros coup.
Вообще-то, у нас тут была крупная ссора из-за тебя.
En fait, on se disputait à propos de vous.
В те времена мужчинам нравилось, когда женщина крупная.
Dans ce temps-là, les hommes aimaient les grosses femmes.
Моя пассия - звезда телеэкрана. Крупная звезда.
Starlette est une grosse vedette télé, attention, grosse vedette télé.
Такая крупная громадина. Уродина.
- énorme, laid!
Более крупная игра.
Les enjeux ne sont plus les mêmes.
Также исчезли крупная сумма денег и некоторые документы.
Un comptable du Vatican disparaît de son domicile romain.
- Удаленный объект, под водой. Я бы сказал, что к нам в сети попалась крупная рыба.
C'est juste une intuition, mais je dirais qu'on a chopé un furet sortant de la grange.
Если кто-то напортачит, будет самая крупная битва на море со времен Ютландии.
Quelqu'un fout la merde, et nous aurons la plus grande bataille navale depuis celle du Jutland.
Крупная операция с оружием.
Un gros trafic.
Скажи ей, наклюнулась крупная сделка...
Pour affaires ou... Vous savez quoi?
Извини за вчерашний вечер, но наклевывалась очень крупная сделка.
Désolé pour hier, mais une belle affaire... s'est présentée. Enfin, est tombée à l'eau.
Дьюти-Фри - это самая крупная афера со скидками.
C'est une immense arnaque.
А он говорит, "Блин, да ты крупная женщина."
Et il a dit : "Mince, sacrée bonne femme."
Судя по твоим записям, единственная крупная травма, в которой пострадал симбионт Дакс, произошла, когда Тораис Дакс был ранен при аварии челнока.
D'après votre dossier, le symbiote Dax n'a souffert que d'un seul traumatisme, la fois où Torias Dax a été blessé dans un accident de navette.
Крупная партия героина Нужно очистить его от примесей
Il y a une tonne de dope. Qui peut la couper rapidement?
Там, должно быть, случилась какая-то крупная экологическая катастрофа.
Il y a dû y avoir une catastrophe écologique extraordinaire.
Похоже, крупная продажа оружия.
S'il s'agit d'armes, c'est un coup énorme.
Готовится крупная сделка с оружием.
Une vente d'armes.
Мелочевка, которой случайно обломилась крупная сделка.
Des petits branleurs tombés sur un gros coup.
Я попросил представителя Гайм присутствовать при нашей встрече... поскольку они - ближайшая крупная цивилизация в вашем секторе пространства.
J'ai demandé à un représentant des Gaims de nous rejoindre... car c'est la civilisation majeure la plus proche de vous.
Между прочим, сегодня была наша первая крупная встреча с ними.
C'était notre première réunion avec eux.
"Уолденбукс". Это же крупная сеть, да?
C'est une des chaînes les plus importantes.
Это была крупная эпидемия.
Vous voulez dire que ce n'était pas si petit?
Это крупная кража.
C'est du vol qualifié.
Настоящая крупная игра идет только у него.
Mais si on veut jouer gros, c'est le seul endroit en ville.
Такая крупная девица точно зашибает большие деньги.
Une belle gaillarde comme vous, c'est une bonne gagneuse.
Должно быть, доля крупная,
On vous a promis un gros pourcentage pour s'en prendre à Krako.
Это Амиглионская Крупная корова. Я приведу ее.
Je vous la fais porter.
Я тебе скажу, она крупная девушка.
Elle a du tempérament!