Кто захочет tradutor Francês
673 parallel translation
А кто захочет, когда есть собственная квартира с хорошей ванной.
Tu crois que ça les amuse de coucher sous la tente alors qu'ils ont une chambre, une salle de bain?
Кто захочет смотреть на подобные вещи?
Qui irait voir ça?
Отлично. Пригласи всех, кто захочет пойти.
- Bien, invitez qui vous voulez.
Возьми машину и всех, кто захочет поехать.
Amenez l'auto... et ceux qui voudront venir.
Кто захочет петь, когда на него нацелен пистолет?
Qui pourrait chanter avec une arme coincée entre ses côtes?
Кто захочет разрушить рай, Джимми?
Qui voudrait un antidote contre le paradis?
Да. А что делать с теми, кто захочет вас видеть?
Et s'ils viennent quand même quand vous êtes là?
- Любому, кто захочет.
- A tout le monde.
Потому что если только он узнает, что меня может обмануть какой-то там воришка,.. ... то мне придется убить его и всех остальных,.. ... кто захочет прибрать себе мои дела в Чикаго.
Parce que s'il découvre que je peux me faire avoir par un petit escroc, il faudra que je le bute, lui et tous ceux qui viendraient se mêler de mes affaires à Chicago.
Пусть так, и будь что будет - я буду драться с тем, кто захочет руки Норы Брэйди.
Retenez ceci, et advienne que pourra. Je combattrai le prétendant à la main de Nora Brady.
Кто захочет смотреть глупый детский мультик?
Y a que les enfants qui vont voir des dessins animés débiles!
Я буду проповедовать всем, кто захочет меня слушать.
Je la prêcherai à qui voudra l'entendre.
Кто захочет покупать снимки женщины, которая смотрится как оттраханная?
Qui voudrait acheter des photos d'une gonzesse moche qui vient d'être baisée?
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Qui veut se disputer pour savoir si Tolstoï... marche en mourant... ou marche en parlant?
В самом деле : кто захочет пить здесь легально, верно?
Qui voudrait boire ici si c'est légal, hein?
Знаешь... кто захочет полицейского в отцы?
Je sais pas. Qui veut un flic pour père?
Кто захочет смотреть на мой портрет?
Qui voudrait regarder un tableau de moi?
Потому что, кто захочет полюбить чудовище.
Car quel espoir y aurait-il jamais pour une bête d'être aimée?
Итак, если Гаурон не хочет беседовать, найдите мне кого-нибудь, кто захочет. Кого-нибудь из Высшего Совета Например, К'Тала.
Si Gowron ne veut pas me répondre, trouvez quelqu'un du Conseil.
"ы." ы должен знать, что ƒон ихот будет защищать честь ƒульсинеи " обосской от каждого, кто захочет ее зап € тнать.
Elle doit enfin voir le chevalier qui lui a offert son coeur. Je ferai des prouesses!
Может, ему понравится тот, кто захочет помочь.
Il aimerait peut-être qu'on l'aide.
Вы действительно думаете что охранник в музеях искусства остановит любого, кто захочет вынести картину?
Pensez-vous que les gardiens des musées puissent empêcher qui que ce soit de voler un tableau?
Кроме того, кто захочет остаться, если он читает такие вещи?
Avec ça, en plus, pas question d'insister!
Кто захочет ещё раз сразиться с таким монстром?
Qui voudrais affronter des monstres pareils encore une fois? !
Старателей ты можешь сколько угодно обводить вокруг пальца! Но я из тех, кто беретто, что захочет.
Vous pouvez mener les chercheurs d'or par le bout du nez, mais moi, j'obtiens ce que je veux!
Что же мне, сидеть дома, запертой, как какое-то сокровище? В любом случае, кто теперь захочет на нас жениться?
Pourquoi je resterais cachée comme un trésor?
И если что-нибудь случится, если кто-нибудь заговорит, Джонни захочет расплаты.
Si quelqu'un nous balance, Johnny lui fera payer.
Однако, если кто-нибудь захочет устроить практическое испытание моей мужественности - я готов.
Mais il est prêt à prouver sa mâle vaillance! Qui veut lutter?
Может быть. Если кто-нибудь снова захочет вас убить.
Si quelqu'un tente encore de vous tuer.
Я услышал о съезде любителей оперы и приехал на тот случай, если кто-то захочет петь.
On m'a parlé de votre réunion. Je suis venu au cas où quelqu'un se déciderait à chanter.
Если кто-то из вас захочет посмотреть, откуда появились эти птицы и звери, знайте что смоляные ямы находятся в районе бульвара Уилшир.
- Bien sûr. Oh! Cy, où en étiez-vous?
На все эти хитроумные меры мы были вынуждены пойти исключительно ради предосторожности. Вдруг к нему кто-то захочет придти.
Nous prenons toutes ces mesures par précaution, au cas où il y aurait des visites.
Не думаю, что этот фильм кто-то когда-то захочет смотреть.
Personne ne voudra jamais le revoir.
Но если кто-нибудь захочет звонить чаще... – А спортивные газеты приходят?
Sauf si vous appelez plus souvent... - Et les journaux sportifs? - Ils sont disponibles.
Тогда тот, кто не заснёт и останется бодрствовать, сможет сделать с другими всё, что захочет.
Et celui qui résisterait, qui resterait éveillé, nous aurait tous à sa merci.
Не думаю, что она захочет, чтобы кто-то вмешивался в ее связь с Коллосом.
Je doute qu'elle autorise qui que ce soit à déranger sa relation avec Kollos.
Может кто-нибудь захочет покататься?
Quelqu'un d'autre veut faire une balade?
Кто же захочет выглядеть большой жирной свиньей?
Qui veut ressembler à un gros porc?
Так, если кто-то захочет позвонить мне, то сможет поговорить со мной.
Comme ça, si quelqu'un veut me joindre, il peut le faire.
Сестра Грех, если кто-то из вас захочет вернуться в Альбасете –
Soeur Damnée! Si l'une d'entre vous veut partir, je comprendrais.
Знаешь, Фрэнк, если кто-то захочет тебя убить, подгадать место - труда не составит.
Tu sais, Frank, si jamais quelqu'un voulait t'assassiner... il saurait facilement où te trouver.
Кто не захочет вас?
Qui ne voudrait pas de toi?
Да, синагога разослала это на случай, если кто-то захочет перезахоронить своих.
Oui, ça vient de la synagogue... pour le transfert des cercueils...
Если кто-то захочет кого-то убить, за шумом фейерверка не расслышит выстрела.
Si on voulait tuer quelqu'un, un coup de feu passerait inaperçu.
Да и кто, бога ради, захочет подойти к тебе настолько близко?
Qui voudrait d'ailleurs le fréquenter de si près. Bon Dieu?
- ј если кто-нибудь захочет сесть?
Si quelqu'un veut s'asseoir?
Среди экипажа найдутся те, кто не захочет служить вместе с энсином Ларен, сэр.
Des membres de l'équipage ne voudront pas servir avec l'enseigne Laren.
А если кто-то из вас захочет отослать ей письмо, то пусть отправит туда.
et si l'une d'entre vous veut nous envoyer une carte ou quoique ce soit, qu'elle l'envoie ici.
Возможно, кто-нибудь еще захочет попробовать?
Quelqu'un d'autre voudrait essayer?
Если поезд отправится с ним, то это нарушит производство... и Совет по Вооружениям наверняка захочет знать кто виноват.
S'il l'emmène, la production est arrêtée. L'Armement va vouloir savoir pourquoi.
Кто не захочет жить из-за меня?
Qui voudrait mourir pour moi?
захочется 21
захочет 40
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто здесь 1351
кто знает 4258
кто знал 449
кто за рулем 26
кто за то 96
кто здесь главный 191
захочет 40
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто здесь 1351
кто знает 4258
кто знал 449
кто за рулем 26
кто за то 96
кто здесь главный 191