Ладили tradutor Francês
312 parallel translation
Мы хорошо ладили.
Nous nous entendons si bien.
Как Сельма и её муж ладили?
M. et Mme Landis s'entendaient bien?
- Мы хорошо ладили с ним.
On s'entendait si bien.
Мы хорошо ладили.
Nous nous convenions.
Возможно, это была моя вина, что мы ладили не слишком хорошо.
C'est peut-être ma faute si tout ne va pas bien
Здесь в основном достойные люди. 130 лет ладили.
- Au fond ce sont de braves gens, nous nous sommes bien entendus avec eux pendant 130 ans,
- А как вы ладили между собой?
- Bien. Vous n'avez eu aucun démêlé?
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и тому подобное...
Bien, comme je disais, nous avons toujours été bons amis, partageant nos centres d'intérêts :
Вы с Роджером прекрасно ладили, вы с ним похожи.
Roger et toi êtes exactement les mêmes!
Месье Декомб, я знаю, вы прекрасно ладили с сыном.
Quand on a que de bons souvenirs. Vous croyez?
Я знаю, что мы не ладили в последнее время, но всё изменится и будет как раньше.
Je sais que ça ne marche plus entre nous, mais ça sera différent.
Когда я была учительницей, у меня был коллега. Мы прекрасно ладили.
Quand j'enseignais encore, j'avais un collègue avec lequel je m'entendais bien.
Вы и мистер Стоун, вы ладили между собой?
Vous et M. Stone, ça marche bien?
Вы не очень ладили с Джонни.
Ça devait pas aller très fort... Johnny et vous.
Насколько мне известно, они не очень-то ладили.
J'ai cru comprendre qu'il existait entre eux du ressentiment.
Сперва мы с тобой не ладили. И мой дом, точно, не ржавая лачуга, набитая мусором.
Les débuts ont été durs entre nous et ici, ce n'est pas une vieille cabane.
А вы ведь так хорошо ладили.
Et vous aviez une si bonne relation.
- Не ладили с ним?
- Ça n'allait pas avec lui?
- Да уж, не ладили.
- Putain, non.
Мистер Вустер, мы с вами не ладили...
M. Wooster, nous avons eu nos différences par le passé...
Как вы с мамой ладили?
Comment ça s'est passé avec maman?
- И они ладили?
- Et ils s'entendaient?
Я собиралась тебе сказать, но мы так хорошо ладили, что я не решалась.
Je voulais le dire, mais on s'entendait si bien, je voulais pas tout gâcher.
Даже тогда, когда мы не ладили, меня не покидало чувство, что вы - одна из интереснейших женщин, которых мне довелось встречать.
Même lorsqu'on ne s'entendait pas, j'ai toujours trouvé que vous étiez une femme absolument étonnante.
Мы всегда плохо ладили.
On ne s'entend pas.
Вы с ним не очень ладили, как мне сказали.
Vous ne vous entendiez pas, m'a-t-on dit.
Файло и Джерико не ладили.
Philo et Jeriko, ça collait pas.
Дело в том, что они с капитаном Сиско плохо ладили.
Elle et le capitaine Sisko ne s'entendaient pas.
Они так хорошо ладили с этой женщиной.
Ils s'entendaient si bien. Qu'est-il arrivé?
Ты красивая и мы много времени проводили вместе... и вы оба очень ладили.
Tu es belle, on se voit souvent... et vous vous entendez bien.
Правда, мы с ним не всегда ладили.
On s'entendait pas terrible à l'époque.
Думаю, у них очень сложные отношения, и они не очень-то ладили, может, даже не виделись
Je sais, mais je ne peux l'expliquer. Je crois qu'il y a comme un problème entre eux.
Она была моей единственной сестрой, мы хорошо ладили.
Elle était mon unique soeur.
А у её отца не было постоянной работы. Мы с ним не ладили...
C'était un peu avant que je le mette à la porte.
- Вы с отцом ладили?
- Vous vous entendiez bien?
ѕоследнее врем € мы не ладили.
Ça n'allait plus entre nous.
- Вы с ним ладили?
Entre vous deux, ça allait?
Они с женой совсем не ладили.
Avec sa femme, ça ne marchait pas.
- Я хочу, чтобы мы ладили. Простите.
Je veux qu'on s'entende
Ты знаешь, Айко и Шигемори прекрасно ладили, пока не появилась эта девушка.
Tu sais, Aiko et Shigemori s'entendaient bien avant que cette fille n'arrive.
Да... мы с ним ладили.
Oui, on s'entend bien.
Я не знала об этом, сэр. Насколько я знаю, они хорошо ладили. - То есть Вы не замечали...
Je ne savais pas, Monsieur lls avaient l'air de s'entendre lnspecteur, il y a une tasse cassée, là...
- Келли и Тесс по началу не очень-то ладили.
Kelly et Tess ne s'entendaient pas très bien.
Мы лучше ладили в качестве друзей.
Nous nous débrouillons mieux comme amis.
Мама, скажи, бабушка и Огюстина ладили с папой? Надеюсь! Они хорошо питались за его счёт.
Qui va m'embrasser et m'aimer... pour moi-même?
Я знаю, что мы не всегда хорошо ладили,
On s'est pas toujours bien entendus, mais...
Мы с Кэрол прекрасно ладили, пока она не стала лесбиянкой.
C'était parfois bien avec Carol, avant qu'elle devienne lesbienne.
- Мы не ладили. - Нет. - Мы часто ругались.
Nous ne nous entendions pas mais en ce moment on ne souhaiterait pas le chomage...
Мьi когда-то неплохо ладили.
Accompagne-moi.
Мы с ним не ладили.
On s'entendait pas bien.
Мам, мы с тобой так хорошо ладили, я был о тебе высокого мнения.
Je t'avais enfin de mon côté. Tu me défendais.