Лап tradutor Francês
118 parallel translation
Мы даже хотели попытаться вырвать Вас из лап мистера Зинтропа.
Nous avions même décidé de vous tirer des griffes de Zinthrop.
Они помогли ему вырваться из лап этих людей, которые были с ним из своих корыстных побуждений. Возможно, они пользовались поддержкой французов.
Je l'ai libéré de cette bande qui s'était cramponnée à lui pour qui sait quelles fins, peut-être... inspirée par les Tuileries et le Palais Farnèse
Отпечатки лап.
- Des traces de pattes.
"Так Боб Сан Кляр, хитрый, как дикий кот, выскользнул из лап Карпова."
- "Et Bob Saint-Clar, bondissant comme un fauve, " échappe aux griffes de Karpof. "
"Так Боб Сан Кляр, хитрый, как дикий кот, выскользнул из лап Карпова."
"Et Bob, pagayant comme un fauve, échappe aux griffes de Karpof."
Мне рассказали, что на мою дочь набросилась солдатня, а подполковник своим мужественным появлением спас её из их лап.
On m'a appris une agression odieuse contre ma fille. Une troupe de soldats l'assaillait. Le lieutenant-colonel l'a sauvée par son intervention courageuse et personnelle.
Спасибо за моё спасение из лап лейтенанта.
Merci de m'avoir sortie des griffes du lieutenant.
" ы скорее увидишь кота без лап, зарывающего говно в замерзший пруд.
Il sait ce qu'il veut. Au moins, on sait où on en est.
Она посмотрела на меня, и не вздрогнула от прикосновения моих лап.
Elle me regarde, je me sens bien Comme un oiseau sur moi elle a posé sa main
Я часто вытаскивал Руби из лап похотливых юнцов. Находил хмельную девицу на обочине... в луже блевотины.
Je ne sais plus combien de fois je l'ai tirée d'une voiture garée sur le bas-côté ou retrouvée à vomir ses tripes.
По крайней мере мы вырвали его из лап инопланетян и вернули людям, кому он и принадлежит.
Au moins, les humains l'ont récupéré.
На подушечки лап кто всегда упадёт?
Quand vous chutez tête la première Retombez-vous sur vos pattes?
Отпечатков его лап так и не снимет Скотленд-ярд.
Et aucune de ses empreintes
Теперь он меня из своих лап не выпустит.
Il ne va pas me lâcher avec ce gage.
Если ты закончил уборку, а затем пришёл кот с грязными лапами ты просто начинаешь всё сначала, а не говоришь : ты, глупый кот, и не сердишься из-за нескольких отпечатков кошачьих лап.
On recommence, c'est tout. Sans s'énerver après le chat juste parce qu'il est venu poser ses pattes sales là.
# Из лап Сатаны
Satan sauve moi
Победителю турнира выпадет честь... нет удовольствие, освободить прекрасную принцессу Фиону из лап огнедышащего дракона!
Ce champion aura l'honneur, non, non, le privilège d'aller sauver la charmante princesse Fiona prisonnière d'un farouche dragon.
Я вырвал тебя из лап зеленой... – Твари.
Je vous sauve de... ce monstre vert.
У тебя нет лап и хвоста.
Tu n'as pas de pattes et une queue.
Я только-только освобождаюсь из лап смерти
À me défaire de cette puanteur de cadavre.
Для охоты тебе хватит и лап.
Pour cavaler, tes jambes suffisent.
Это по-вашему горячие? ! У полярного медведя орешки между лап горячее!
Celles des ours polaires sont plus chaudes que ça!
Я правда щупал орешки между лап медведя. Да.
J'ai tâté des pralines d'ours polaire.
- Много лап.
- Beaucoup de pattes.
Отпечатки лап указывают на собаку. Хм.
Les traces de pattes semblent accuser un chien.
Сколько раз мы уже вырывали победу из лап поражения? Мы побеждали любого врага.
On a déjà arraché la victoire de la gueule de la défaite, moins nombreux, dépassés, mais triomphants.
У меня все руки в синяках от его лап.
Sur les bras, là où il m'a empoigné.
Взрослый кенгуру при атаке опирается на хвост и с помощью задних лап... молниеносно потрошит свою жертву...
Un kangourou, si il est attaqué, se repose sur sa queue et, utilisant ses pattes arrière, il défenestre son advers...
Но не могу убегать без конца из лап твоего отца.
Mais je n'arrive pas à me débarrasser de l'emprise de ton père.
После смерти графа Дуку Канцлер Палпатин ускользнул из ваших лап!
Le chancelier Palpatine a réussi à échapper à vos griffes.
Я люблю их всем сердцем. Я защищу их. Я умру за них, но не умру от их когтей и лап.
Je les aime, je les protégerai, je mourrai pour eux, mais pas par les griffes de leurs pattes.
Всё у неё ладится только тогда, когда все сорок лап шагают в ногу.
Ca ne fonctionne seulement que si toutes les pattes se bougent en direction du même but.
У него было шесть лап, твердый панцирь, как у таракана.
Ça a 6 pattes, une carapace, comme un cafard.
"Извините за следы лап у входа. Они были там, когда я въезжала Так же и с коробкой на чердаке."
"Les traces de pattes près de la porte étaient là quand je suis arrivée, ainsi que le coffre qui est dans le grenier."
Следы лап?
Des traces de pattes?
Но меня заинтересовали следы лап. "
Mais les traces de pattes m'intriguent. "
Меня воротит от твоих липких лап.
" Tu me donnes la nausée avec tes sales mains.
Пингвины остаются, когда все другие создания убежали, потому что каждый охраняет сокровище - единственное яйцо, опирающеесяся на вершину их лап, и согревает ниже пушистой выпуклости его живота.
Les manchots restent alors que toutes les autres créatures sont parties parce que chacun d'entre eux protège un trésor, un oeuf reposant sur leurs pattes qu'ils gardent au chaud avec leur ventre moelleux.
Спасибо, лап.
Merci, chérie.
Давайте все разуемся, сядем и воздадим дань уважения отважной женщине которая вырвалась из лап Адольфа Гитлера, чтобы прожить долгую, плодотворную жизнь
Enlevez vos chaussures, asseyez-vous et faîtes honneur à une femme courageuse qui a échappé aux griffes d'Adolf Hitler pour vivre une vie longue et productive
Эй, когда ты пошутила про баг Тысячелетия, ( bug - жучок, глюк ) я не понял что у него 18 лап, наполненных ядом.
Quand vous plaisantiez à propos du Bug du Millénaire, je pensais pas que ça serait vraiment un insecte aux 18 pattes empoisonnées.
Кто бы мог подумать что существа с антеннами, крыльями, тремя парами лап, выпученными глазами и страстью к подгнившим плодам могут вообще иметь что-то общее с нами.
On n'imaginerait jamais qu'un être ayant des antennes, des ailes, six pattes, des yeux d'insecte et un penchant pour les fruits pourris puisse avoir des points communs avec nous.
Трак, у клещей 6 лап или 8?
Une tique, ça a six ou huit pattes? Ça n'a pas dû être facile de revenir.
Он приставил пистолек к моему виску и объяснил, что привез ко мне грабителя, и я должен вытащить его из лап смерти, чтобы он мог продлить его пытки.
Il m'a pointé un flingue sur la tête et m'a expliqué que le patient l'avait volé, et il voulait que je le sauve pour que sa souffrance dure.
Я не смогла вырвать душу мальчика из лап зверя.
J'ai perdu l'âme d'un jeune garçon aux mains de la bête.
Твоих лап дело!
C'était toi? Avoue!
Причем они уже не в первый раз охотятся на тех, кто выскользнул из лап системы.
Ce n'est pas la 1re fois qu'ils font ça à quelqu'un qui a échappé au système.
Своим спасением из лап водяной стихии я обязан таинственной незнакомке.
Mystérieusement, j'ai échappé aux eaux du destin.
Какой отпечаток, лап, копыт, или чего? О чем она опять?
De quoi est-ce qu'elle parle?
А у тебя в родне нет Рысьих Лап? Морская пехота высадилась. Я так сожалею, Рут.
Désolé, Ruth.
- Что насчёт Лап Ягуара?
- Et Mains de Jaguar?