Лежать tradutor Francês
1,652 parallel translation
Лежать!
A terre!
Нет, мне нравится лежать на полу.
Non, j'aime bien m'allonger par terre.
Лежать! Все!
Donnez-moi mon arme!
ФБР! Лежать! Всем лечь!
Tout le monde à terre!
Я не хочу лежать в вашем бумажнике.
Je ne veux pas y être.
Лежать!
Aah! Restez au sol!
Это сработает, если ты будешь лежать спокойно!
Ça ne marchera que si vous restez immobile.
Я буду лежать спокойно.
Je ne bougerai pas.
Ну извините. Я мог бы выкинуть мусор на свалку, где он будет лежать миллионы лет или я могу сжечь его и получить в баре отличный запах дыма а оставшийся дым поднимется в небо, где превратится в звезды.
Oh désolé, on a qu'à déposer ces ordures sur un terrain où elles vont trainer des millions d'années, ou alors on peut les brûler, créant une fumée délicatement parfumée, et quand cette fumée montera au ciel, elle formera des étoiles.
Больные должны лежать в кроватях!
Quand on est malade, on dort!
Смотри, кто-то оставил растворитель клея вот просто так лежать!
Un con a laissé un enlève-glu juste là!
- Очень мягкая? Это, как будто, лежать на облаке!
C'est comme être allongé sur un nuage.
А можно не просто лежать рядышком.
Ou nous pourrions faire plus que des câlins.
Как бы я хотела хотя бы раз заболеть и лежать в постели.
J'aimerais bien tomber malade et rester alitée.
Лежать!
Stop.
Если долгая история нашего острова подошла к концу... то пускай она закончится только тогда, когда каждый из нас будет лежать на земле, захлебываясь своей собственной кровью.
Si la longue histoire de notre île doit avoir une fin, alors qu'elle ne se termine que lorsque chacun d'entre nous sera allongé à terre, baignant dans son propre sang.
Он должен лежать в постели как минимум шесть недель, но это невозможно.
Il doit rester au lit pendant au moins six semaines, mais c'est impossible.
Будешь лежать, изображая мачо, или пойдём и повеселимся?
Tu vas rester ici et faire ton macho, ou tu vas venir t'amuser?
Шеф, у нас проблема с лифтом Лежать!
On a un souci d'ascenseurs.
Всех касается! Лежать!
Tous!
Он мог бы лежать сейчас там, истекая кровью.
Il ne pouvait pas rester dehors allongé, ensanglanté.
Правда. Знаешь, как бы я хотел лежать здесь вместо тебя.
Je voudrais être allongé là à ta place.
Лучше всего было лежать в постели. Мне не хотелось вылезать оттуда.
On n'a ni envie de voir du monde ni de voir des à © talages de nourriture.
Просто хотелось лежать там и жалеть себя.
Je prà © fà © rais rester au lit.
Я боюсь, что мы только и будем что молча лежать и смотреть ТВ!
Je refuse d'être un couple marié qui regarde la télé au lit sans s'adresser la parole.
Подарочная карта на 100 долларов должна лежать у меня в шкафчике к завтрашнему полудню
Je veux un bon cadeau de 100 dollars dans mon casier demain à midi.
Лежать!
Couche-toi par terre.
- Папа, не дай ему забрать меня! Лежать!
Papa, le laisse pas me prendre!
Лежать! На землю!
À terre, mon gars!
Всем лежать мордой в пол!
À terre! Fous-toi au sol!
Американцы не остаются лежать.
Les américains ne restent pas à terre.
Лучше останься лежать, щенок, пока твой жалкий член не оказался на песке.
Reste au sol, petit chien. Avant que ta queue tremblotante ne mouille le sable.
Продолжай лежать.
Reste couché.
Мне неудобно на спине лежать.
- Je ne suis pas bien sur le dos.
Да, лежать одной в больнице и думать о банкротстве — это так возбуждает!
Être dans un lit d'hôpital, à méditer sa faillite, c'est excitant.
Буду лежать здесь пока мусорка не приедет и не заспрессует меня насмерть.
Je vais attendre le camion et le laisser m'écraser.
Лежать, Гризли!
Couché, Grizzli.
.. Гризли, лежать!
Couché, Grizzli!
Всем лежать!
Mains en l'air!
Теперь я пойду домой, поем нормальной еды и буду лежать в постели два дня, слушая дорожные работы.
Je vais rentrer, manger correctement et rester deux jours au lit à écouter les bruits de la rue.
Когда я пришёл во вторник вечером, после ужина, там должно было лежать товара на 75 штук.
Avant de partir manger mardi soir, j'en ai planqué pour 75 000 $.
На самом деле вся семья страдает от головных болей, но мне бывает так плохо, что могу только лежать.
Toute la famille a des migraines. Les miennes sont si fortes que je dois m'allonger.
Лежать!
À terre! À terre!
Так. Через минуту на этом полу будет лежать труп.
Maintenant, un mec va se faire buter sous peu.
Сюда! Лежать!
Toi, à terre!
Лежать!
Ne bougez pas!
Всем лежать мордой в пол!
Au sol, je te dis!
Лежать!
Bouge pas!
Лежать!
À terre.
Лежать!
Au sol!
Лежать!
- À terre.