Лез tradutor Francês
225 parallel translation
Вы знаете, что это был за джентльмен, который только что лез к вам с поцелуями?
Savez-vous qui est l'homme qui voulait vous embrasser?
Словил его, когда он лез в окно!
- Je fais ça pour une amie.
Он был пьян и лез целоваться.
Ivre, iI m'embrassait.
Потом ее спутник проводил доктора Чамли... обратно к ко мне и Харви, и объяснил, что для доктора Чамли лучше бы было, если он... не лез и занялся своими делами.
Puis, son compagnon a ramené le docteur Chumley... à notre table, et il a essayé de lui expliquer... qu'il vaudrait mieux pour lui qu'il n'importune pas son amie.
Я плачу пять тысяч ещё и за то, Чтобы никто не лез в мои дела.
Cinq mille dollars, c'est beaucoup, et c'est pourquoi je les paie- - pour que personne ne s'occupe de mes affaires.
100 миллионов - это сумма, которая находится в кассе казино Форж-лез-О в субботу вечером.
100 millions, c'est au moins ce que contiennent un samedi soir les caisses du casino de Forges-les-Eaux.
Был малый молчаливый я, и в разговор не лез.
Parce que j'avais en étant petit Pas envie de parler
Для начала скажите папе, чтобы он не лез к нам.
Il faut commencer par dire à notre père de se mêler de ses affaires.
Еще бы. Я видел, как он лез через окно в одном подгузнике.
Il est venu dans ses langes!
Передай ему, чтоб не лез, и всё!
Dis-lui de ne pas s'en mêler!
Ты всегда лез не в свое дело, Хэролд.
Vous avez toujours été curieux, Harold.
На вашем месте я не лез бы в чужие дела.
Si j'étais toi je m'occuperais de mes oignons.
Я видел, как он лез туда! Я видел его!
Je l'ai vu aller là-dedans, je l'ai vu!
- А зачем он туда лез?
Qu'est-ce qu'il voulait?
Я испытал первый оргазм в тренажерке, когда лез по канату.
Mon premier orgasme, c'était en gym, en grimpant à la corde.
Я видел, как он трогал ее грудь и лез рукой под юбку.
Il a frotté ses seins et a mis les mains sous sa jupe...
Твой братишка сам лез на рожон.
Je peux dire un grand merci à ton frère.
Да твой сын, Рольф Харрер, родился, когда ты лез на гору.
Ton fils, Rolf Harrer, est né pendant que ton ascencion.
Я ведь не лез с услугами, Ник.
Ce n'est pas comme si je t'avais emprunté tes cartes de crédits.
Скажи, чтобы не лез не в свое дело, Мадди.
Dis à Vernon de se mêler de ses affaires.
А мой лез в бизнес.
- Ce con lance des franchises.
Мне сказали, что это повлияет на продажу и чтобы я не лез не в свое дело.
On m'a dit que ça affecterait les ventes, de me mêler de mes affaires.
Я мечтал, чтобы он не лез в мои дела.
Il aurait mieux fait de se taire.
А твой отец? Он в эти дела не лез! И у него всё получалось!
Ton père, tu m " entends, ton père n'intervenait pas, et ça marchait!
Никто ко мне не лез и... даже не говорил со мной пока один из стриптизеров не заболел, и ни одна сила на земле не заставит меня рассказать тебе конец этой истории.
On ne m'embêtait pas, on ne me parlait même pas jusqu'au départ d'un strip-teaseur, et rien ni personne ne me fera raconter la suite.
Ты сейчас скажешь, чтобы я не лез к твоей девушке?
Tu veux que je la laisse tranquille?
Мы наблюдали за комиссией по обороне. он там из кожи вон лез.
Nous avions observé le Conseil de sécurité. Il a piqué une crise.
Авгур обычно из кожи вон лез, чтобы помочь Лили.
D'ordinaire, il ferait tout pour aider Lili.
- Лез к твоей племяшке.
- Il a frappé ta nièce.
-... но лучше б ты не лез.
- Tu n'aurais pas dû venir.
- Конечно. Я доктор Джон Фэллоу, это доктор Синтия Сайлез и профессор Дональд Хук.
- Enchanté... je suis John Fallow, voici Cynthia Sales, et le professeur Donald Huke.
Поэтому мой работник из кожи вон лез, чтобы подготовить их. Иногда нет выбора, приходится оставлять, их на улице часа на два больше положенного.
Alors mes gars travaillent tout le temps pour s'occuper de tout le monde, mais parfois il faut jouer avec les règles pendant une heure ou deux.
И раз уж эта работа для тебя - на стороне ты из кожи лез, чтобы здесь не засветиться.
Puisque vous faites cela au black... votre présence ici n'est connue de personne.
Его трудно было не видеть, он прямо лез в глаза.
On risquait pas de le rater.
- Да ты, смотрю, из кожи лез, чтобы завалить эту слепую даму.
Tu as dû avoir du mal à te mettre cette aveugle.
Если хочешь, чтоб я не лез, скажи сейчас.
Si tu veux que je lâche l'affaire, c'est le moment de me le dire.
- Он лез на твою половину?
- Il vous a envahi?
Я сказала тебе, чтобы ты не лез в личную жизнь Терезы.
Tu ne devais pas intervenir!
- Играл бы, если бы ты не лез.
Il pourrait, sans toi!
Это мое личные дела и я не хочу, чтобы какой-то незнакомец в них лез, особенно такой, как Бенджамин Бредшоу.
Ce sont mes affaires. Je ne veux pas qu'un inconnu soit au courant de mes affaires Surtout quelqu'un comme Benjamin Bradshaw
И если бы каждый не лез со своей помощью ничего бы не случилось.
Si on m'avait laissé gérer la situation, rien de tout cela ne serait arrivé.
И еще я хочу, чтобы ты не лез не в свое дело, а лучше нашел бы другую работу.
Remettez-vous les idées en place ou cherchez un autre travail. C'est clair?
Ты бы букетик ему принес, а уж потом обниматься лез.
Paie-lui un scotch avant de l'emballer! Chochotte!
Да ты весь вечер из шкуры вон лез, чтобы разрушить мои отношения с Бёртоном.
Tu as passé toute la soirée à essayer de saboter mon relation.
Когда мы были напарниками, ты из кожи вон лез..
- Quoi? Quand on était équipiers, tu te défilais pour annoncer le décès à la famille.
Шла третья ночь в той чертовой комнате. Я уже на стены лез.
C'était la troisième nuit dans cette chambre pourrie, ça me rendait dingue, mec.
Знаешь, тебе и раньше лез в голову всякий бред.
Tu sais quoi? Tu as eu des idées bien plus pires dernièrement.
Ты же видел, как я лез в окно за деньгами.
Ils pensent que j'ai volé l'argent.
Не хотела, чтобы ты лез через окно.
C'est vrai?
Мы его взяли. Он лез через кусты.
Dans les buissons.
Передайте ему, чтобы занимался своими делами и не лез в мою жизнь, понятно?
Alors, vous lui direz de s'occuper de ses affaires.