Лезвием tradutor Francês
121 parallel translation
Таким лезвием даже тофу не разрежешь. ( Тофу - соевый творог )
Ça ne couperait même pas une betterave!
И вдруг из ниоткуда появляется она с лезвием в руке.
Lorsque tout à coup, elle a surgi, une lame de rasoir à la main.
A... он работает как ангел крылом, когда имеет с тем лезвием.
Sa caresse avec cette lame est aussi douce que l'aile d'un ange.
- Это которая убита лезвием.
- La femme tuée au rasoir.
Супер Блю с двойным лезвием.
Double tranchant.
Он нaрезал его лезвием очень тоненькими кусочкaми а потом разжижaл его в сковороде с небольшим количеством масла.
Avec un rasoir, il le coupait si fin qu'il fondait dans la poêle avec un filet d'huile.
Почему-то это выглядело так, словно, она шла позади мужчин. Она режет им глаза лезвием.
D'après la dame, elle a agressé des hommes et leur a crevé les yeux.
Бриться надо лезвием! Иди, иди ко мне...
Viens, viens, fais voir...
Той ночью я лезвием деактивировал сенсорную сигнализацию и сережкой открыл дверь камеры.
Je me suis servi de la lame pour neutraliser l'alarme et de ma boucle d'oreille pour ouvrir la porte.
Как ты водишь лезвием по коже и молишь о мужестве, чтобы нажать посильней.
Dis-moi que tu ne passes pas cette lame sur ta peau... en priant de trouver le courage de l'enfoncer.
- Некоторые раны были нанесены зазубреным лезвием,... а другие - гладким.
Certaines blessures ont été causées par une lame dentelée, d'autres pas.
Он убил дюжину людей длинным лезвием
Ses victimes à l'épée se comptent par dizaines.
Хиггинс, нож с двойным лезвием, пожалуйста.
Higgins, le couteau, s'il vous plaîti.
Это привело меня к короткой, но фатальной дуэли с лезвием...
Cela m'a mené à une brève mais désastreuse affaire avec un objet pointu et tranchant
И вместо необходимой "быстрой части" через горло с острым ножом, они вообще убиты через рубка и распиливание с унылым лезвием.
Au lieu de leur trancher la gorge rapidement avec un couteau aiguisé, on les charcute vives et les tronçonne avec une lame émoussée.
Смотри за лезвием!
Attention à la lame!
И он так ме-едленно, деловито, разворачивает тебя брюхом на пол, задирает твою башку, и вот этим острым, холодным лезвием... пилит от уха до уха!
Lentement, il vous force à plat ventre par terre, il vous soulève la tête et vous tranche la gorge d'une oreille à l'autre avec cette lame froide.
- Странно, линия чистая, кажется, будто лезвием.
C'est très net. On dirait qu'une lame a fait ça.
Если б не штаны, то этим лезвием...
Cette pale m'a raté par la peau de mon pantalon.
Полиция говорит, что колотые раны были нанесены каким-то длинным, узким лезвием. Чем это не является.
Les blessures ont été causées par une longue lame étroite.
Раны нанесены тем же коротким лезвием. Они только на лице и шее.
Les blessures ont été réalisées avec une petite lame sur le visage et le cou.
Нанесены лезвием без зубцов, длиной примерно 10 см.
Les blessures par balle n'étaient pas mortelles. Douloureuses, mais vous avez évité les artères principales.
Края кожи указывают на нож с зазубренным лезвием.
Les coupures sont dues à une lame crantée.
Бам! За исключением того, что отчет коронера говорит, что он был заколот одним лезвием.
Le rapport du légiste ne mentionne qu'une seule lame.
Возможно, дотянулись лезвием сквозь решётку.
- À travers la grille.
Нанесены очень острым тонким лезвием.
Elles résultent d'une lame fine, extrêmement aiguisée.
Нам бы сравнить эту бороздку с конкретным лезвием
On aimerait faire correspondre les stries à une lame en particulier.
Быть может тупым лезвием большого ножа
Eh bien, peut-être par une hachette très émoussée.
Размять лезвием плашмя Сок идет лучше
Écraser avec la lame libère mieux le jus
Там есть эти, называются "Викинг", с эластическим лезвием. Если хочешь хорошо закончить...
Cherche des Viking, ils ont la lame flexible... si tu veux des bonnes finitions.
Это кинжал с 4х дюймовым ( 10см ) лезвием из Дамасской стали, и он слишком маленький, чтобы сделать такие раны.
- Si. C'est un stiletto de 10 cm, en acier damassé, trop petit pour ces blessures.
Ему перерезали горло зазубренным лезвием.
Sa gorge a été tranchée avec ce qui semble être une lame dentelée.
Как видите, спил гладкий, а значит каким-бы лезвием не пользовались, размер зубьев был очень мал.
Comme tu vois, l'encoche est lisse, indiquant que la lame utilisée... avait de petites dents. Mais elle avait des dents.
Со сломанным лезвием.
La lame est cassée.
Будь осторожна, когда ты орудуешь там очень острым лезвием.
Attention à ce que tu fais avec cette lame tranchante.
Обычный нож с выкидным лезвием?
Couteau standard?
Лезвием!
- Plus fort! Découpe-le!
И судя по углам разрезов, он или она знает, как обращаться с лезвием.
Et d'après l'angle de l'incision, il ou elle sait manier une lame.
Если звонкая речь слетает Тонким лезвием раня тебя
"Si de si belles paroles prennent leur revanche contre vous,"
Так, что у нас с лезвием?
- Quel est le statut de la lame?
Наносила порезы лезвием.
Elle se coupe au rasoir.
Если я хочу владеть лезвием, я буду владеть им.
Si je veux manier une lame, je manie une lame.
- Каким лезвием он пользовался?
- Avec quel couteau?
Гильотины являются единственным оружием с гладким лезвием и правильным профилем силы.
On a tout essayé. C'est la seule arme avec une lame plate et le bon profil de force.
# " ревор обчистил подвал и изуродовал риса. # # ќставив шрам на лице как последн € € крыса. # # ќбычным лезвием бритвы.
Trevor tabassait Chris Et lui a laissé une balafre comme la sienne Faite à la lame de rasoir
Медленно отпиливать свои пальцы один за другим бритвенным лезвием, окунутым в уксус...
Sciez doucement chacun de vos doigts. avec une lame de rasoir trempée dans du vinaigre... c'est plus agréable
Говоря точнее, похоже, что это вырезано каким-то лезвием.
Vu les détails, ça ressemble à une entaille au rasoir.
- Хладнокровно и твёрдо пырни его лезвием.
- Sois froid, chirurgical avec la lame.
С одним лезвием.
Même type d'instrument
Нож с зазубренным лезвием уже появлялся.
Sa lame a servi sur une autre victime.
Сначала вот так нанесёшь крем... И поосторожней с лезвием.
Hein? Pose la lame correctement.