Лекций tradutor Francês
177 parallel translation
Я всегда старался в рамках образовательных лекций ознакомить тех из вас, кому не довелось служить, с порядками в нашей армии.
J'ai toujours essayé d'y familiariser ceux qui n'ont pas eu l'occasion de servir l'armée, l'essence de notre nation, ici, dans cette institution de réadaptation.
- Устал я! - Лекций у тебя не было.
Tu n'avais pas cours.
Член правления, Станция одобрения лекций, Образование.
Fonction? Membre du conseil. Approbation du cours, éducation.
Член правления, Станция одобрения лекций, Образование.
Membre du conseil. Approbation du cours, éducation.
Станция по одобрению лекций. Образование. Новый член.
Approbation du cours, éducation.
Станция одобрения лекций.
Fonction? Approbation du cours, éducation.
А после лекций будем идти в гостиницу, дискутируя о политике, о миссии нашего народа.
Et après les cours nous retournerons à l'hôtel... pour mener des disputes politiques sur la vocation de notre nation.
Но и никаких лекций о зрелости!
Pas de sermons sur la maturité, non plus.
В курсе лекций по астрологии
Pendant un cours d'astrologie...
Я прочёл несколько лекций, присутствовал на нескольких операциях, три раза сам оперировал.
J'ai donné des conférences, j'ai assisté à des opérations, j'en ai fait trois moi-même.
Это не одна из твоих лекций в университете, Клара, ты не в аудитории, мы делаем не защиту диссертации, мы делаем фильм.
Quel propos? Ce n'est pas un cours magistral. Tu n'enseignes plus et tu ne fais pas une thèse.
Если кто-то захочет оставаться : я после лекций мог бы проводить дополнительные занятия.
Si certains veulent rester pour une séance de révision après chaque cours.
Вероника, перестань, только лекций мне сейчас не хватало!
Veronica, pas de leçon de morale aujourd'hui.
Когда я записалась на дополнительный курс лекций по философии, я не бросила изучение психологии, и никто не стал ходить на занятия вместо меня.
- Maman, quand moi j'ai pris une UV supplémentaire en philosophie, je n'ai pas arrêté mes études de psycho et personne n'a pris mes cours à ma place.
И, Джош, не надо лекций о том, что вождение - большая ответственность и разговорами этому не научишься.
Josh, épargne-moi ton sermon sur la responsabilité que représente la conduite. J'ai pas envie d'écouter tes conneries.
Не читай этих лекций.
Tu n'as pas besoin de faire ce cours.
Ян, только не надо лекций.
- Pas de sermons, s'il te plaît.
Я слышала, что она в аудитории для лекций.
Je crois qu'elle est en salle de conférences.
- У той девченки с наших Французких лекций. - Чья это вечеринка?
- C'est la fête de qui?
Я тогда прослушивала курс лекций по философии, и надо было написать о книге наиболее полно отразившей твой личный взгляд на мир.
pour un cours de philo que je suivais... sur le livre qui, á nos yeux... dépeignait le mieux le monde.
Э, простите, я пропустил пару лекций.
Pardon, j'ai manqué des cours.
И теперь он разъезжает по колледжам, и за деньги несет всякую херню типа лекций - ну, какой он был крутой мафиози.
Mais ses conférences de "caid repenti"... lui rapportent un max.
Не надо больше лекций про мои эмоции.
- Encore un cours sur mes émotions? - Non.
Извините, что не делала по 40,000 за цикл лекций.
Désolée, je ne gagne pas 40 000 $ par conférence.
На контрольной будет охвачен весь цикл лекций, зачитанных в классе а также задания дополнительного самостоятельного чтения.
Lors de ce partiel seront évaluées vos connaissances aussi bien sur les lectures faites en cours que sur celles effectuées chez vous.
Хорошо, достаточно для стариковских лекций. Вернемся к делу.
Assez de discours paternalistes, on a du boulot!
Никаких лекций, обещаю.
Je t'épargnerai ça, promis.
Приветствуем Вас на 3-ей в этому году части Серии лекций Марджори ДюПонт.
Bienvenue à la 3e conférence Marjorie DuPont.
Устроим нашим легкий послеобеденный отдых в виде лекций по обучению.
La compagnie passera un après-midi tranquille : cours d'instructions.
Больше никаких лекций!
Pas de cours.
- Пожалуйста, не надо лекций.
- Pas de leçons!
Я бы обошелся и без твоих лекций. Но ты же знаешь Веру. Пока я не согласился, она от меня не отстала.
- Je m'en passerais, mais tu connais Vera, tant que j'aurai pas dit oui...
Только не надо лекций.
Épargnez-moi la leçon.
- Не пытайся. После свадьбы вы пропустили шесть лекций, контрольную и зачёт.
Depuis votre mariage, vous avez manqué six cours... et l'examen trimestriel.
Преподаватели не ругают замужних за пропуски лекций.
Most of the faculty turn their heads when the married students miss a class or two.
На следующий, год на её курс лекций записалось небывалое количество студенток.
Enrollment for her class next year is the highest the department s had.
В начале семестра вы будете подавать подробные планы лекций нам на проверку и переработку.
All lesson plans must be submitted at the beginning of every term for approval and revision.
- Нет, нет, никаких лекций.
- Je ne te fais pas la leçon.
Если он слишком долго пробудет под лучами солнца он умрет. Дэвиду наверно захочется послушать пару лекций.
David ira sûrement aux conférences.
- Я прослушала два курса лекций в колледже.
J'ai fait deux années de psycho.
Я встречалась с деканом, составляла программу курса лекций и писала предисловие к книге.
J'ai eu une réunion avec le doyen, j'ai fait le programme pour les cours d'été. Et j'écris la préface du livre d'un ami...
Избавь меня от лекций, папа.
Épargne-moi le refrain sur Jung.
Хватит лекций.
Arrête! Arrête de prêcher, Prok.
Избавьте меня от лекций.
Épargnez-moi la conférence.
Не читай мне лекций по спортивной этике. Только так я смогу победить на Специальных Олимпийских играх!
AWESOM-O doit vidanger l'huile usagée s'il vous plait?
Люди хотят развлечений, а не лекций.
Les gens veulent s'amuser. Ils ne veulent pas un cours d'éducation civique.
Не надо мне лекций о моих обязанностях.
Ne me faites pas la morale au sujet de mes responsabilités.
Ребята, а вы разве не разыгрываете сценку с собакой, во время этих, ваших лекций с импровизацией?
Vous avez eu l'histoire du chien dans vos sketches?
Только, пожалуйста, без лекций.
Pas de sermon, pitié.
Каждая из лекций была похожа на представление.
" afin d'être ébloui par le Maître, chaque cours méritant une ovation finale.
Избавь меня от лекций о пении!
Tu veux m'apprendre à chanter?