Лентяи tradutor Francês
38 parallel translation
Быстрее, лентяи!
Allez, continuez d'avancer! On s'active.
Они такие лентяи. Обед уже готов.
Quelle bande de fainéants!
Вы знаете, почему, потому что ваши офицеры — лентяи!
Vous savez pourquoi : parce que vos officiers sont paresseux!
- Поживее, лентяи!
- Allez, les larves!
Бог вам поможет, лентяи!
Arrête de radoter, fainéant.
Ах вы лентяи!
Valets ingrats!
Быстрей, лентяи.
Plus vite!
лентяи!
Oui. Partez maintenant, incapables!
- Вы с Робби лентяи.
- Toi et Robbie, vous êtes paresseux.
Что же касается учеников, которые не платят, они должны принять к сведению, что нам здесь не нужны лентяи,
Quant aux élèves boursiers, qu'ils sachent qu'ici, on ne veut pas de fainéants,
Да, они все строят из себя... На самом деле, они все лентяи
Ils la ramènent toujours comme ça, mais c'est des flemmards.
Как я себе это вижу, это потому что все остальные - лентяи.
De la façon dont je vois les choses, c'est tous les autres qui sont fainéants.
Ну идите сюда, маленькие лентяи!
- Allez, les petites chattes! - Caramba!
Должно быть "лентяи" - ярлык местных жителей.
On a dû faire pousser des raisins d'Amérique.
Сколько времени, лентяи, добирались сюда!
Vous voilà enfin!
Работать, лентяи.
Plus vite sale racaille.
Строительный проект рассчитан на 3 месяца а потом, по прошествии двух лет оказывается, что эти лентяи даже не собирались начинать.
Sur les chantiers, ils disent trois mois. Et après deux ans, les feignants ont même pas commencé.
И лентяи в нашем случае - это мы.
Et là, les feignants, c'est nous.
Ну, ещё были лентяи, студенты...
Bien, il y avait des drones...
Лентяи за счет нас облегчают себе жизнь. верно?
C'est simplement aider ceux qui ne travaillent pas. Kyung Min, Qu'importe que quelqu'un le fasse ou pas, toi tu le feras, non?
Знаю, вы думаете, что мы такие же лентяи как Мо, но это не так.
Vous pensez qu'on est des fainéants, comme Moe, mais c'est faux.
Лентяи!
Fainéants!
Ученики лентяи, учителя худшие!
Les étudiants sont paresseux, pire professeur!
Все учителя - лентяи.
Les profs sont fainéants.
Лентяи.
Zut.
Мы такие лентяи. Если бы мне пришлось угадывать что твои родители делали, я бы сказала - копер.
Si je devais deviner ce que tes parents faisaient, je dirais le mouton.
Тихо, лентяи!
Silence, fainéants!
Я не хочу указывать вам, как охранять ваш пляж, но прямо сейчас там лентяи снаружи отеля, мутят воду.
Je ne veux pas vous dire comment vous devez surveiller votre plage, mais, à l'heure actuelle, il y a des délinquants à l'extérieur de cet hôtel qui créent des problèmes.
Они лентяи... в их комнатах был беспорядок, Они разговаривали громче телевизора, и всегда требовали, чтобы мы возили их повсюду, как водители.
Ils étaient sales, ils laissaient leurs chambres en désordre, ils parlaient plus fort que la TV, et ils exigaient tout le temps qu'on les conduise de partout comme des chauffeurs.
Заткнись. Ты и твой брат — лентяи.
Ton frère et toi êtes paresseux.
Темень на дворе, а эти лентяи до сих пор не вернулись.
Nuit noire et ces traîne-savates ne sont toujours pas revenus.
Лентяи чертовы.
Sales bâtards! Bande de fainéants!
Ладно, лентяи.
Venez, les nazes!
В эту великую свалку, куда стекаются лентяи - Ватсон! -... и бездельники империи.
Ce bas-fond où tous les fainéants... et paresseux de l'Empire sont réunis.
Лентяи, я бы предпочел тост за трахающихся.
Nul! Je préférais trinquer aux gens qui baisent.
- Неблагодарные жирные лентяи.
Gras, paresseux, ingrats!
Мадам, только лентяи грабят незнакомых людей.
Il faut être fainéant pour voler quelqu'un sans connaître son nom. Ouais.
Вы лентяи.
Vous êtes paresseux.