Лесной tradutor Francês
257 parallel translation
А теперь ты поедешь со мной в лесной поселок.
Maintenant vous allez faire un voyage en ma compagnie.
Это как как люди, идущие друг за другом по лесной поляне.
C'est comme deux personnes se chassant dans une clairière.
- Длинной лесной прогалине?
- Comme une clairière? - C'est ça.
- Лесной пожар западнее Хинсдейла.
- Un incendie à Hinsdale.
- Нет, он лесной рэйнджер.
– Dans les forêts.
Может, остановимся возле горного озера или на лесной полянке у ручья. Мы будем там одни.
Dês qu'on repêrerait un bel endroit, près d'un ruisseau, d'un lac de montagne, ou d'un joli bois, on s'arrêterait et on ne serait que tous les deux.
Это не лесной пожар.
ce n'est pas un feu de broussaille.
Может, это голос какой-нибудь... лесной нимфы... или...
Peut-être était-ce une créature mystérieuse, un lutin, ou...
Быстрее! Мы должны вернуться в лесной домик.
Vite, il faut retourner à la chaumière!
Это был большой лесной склад, два бандита выскочили позади меня и бам!
C'était près de l'exploitation de bois, deux bandits ont surgi derrière moi et pan! ils ont tiré.
Я поеду по этой лесной дороге.
Je vais passer par cette route forestière.
Пошел к нему, он меня заметил И скрылся от меня в лесной глуши.
Je me suis avancé vers lui, mais... il se perdit parmi les arbres.
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
Et de ta main sanglante et invisible annule et déchire ce lien... qui me tient dans la peur.
Давайте свяжемся с лесной службой или мы окажемся в дикой местности с дорожным движением.
Appelons les services forestiers... sinon on va avoir un tas de véhicules dans les pâturages.
Эти сортиры принадлежат африканской лесной компании.
ces toilettes sont à la compagnie forestière.
К ним из чащи лесной, Где не водится даже дорога,
Dans l'ombre de la forêt, et même si elle est vieille et fatiguée,
Вы можете видеть, что "Звезда Смерти" располагается на орбите лесной луны Эндора.
L'Etoile de la Mort est en orbite autour de la lune boisée d'Endor.
... который представляет собой энергетический щит,.. ... проецируемый с поверхности лесной луны Эндора.
Elle est protégée par un champ d'énergie dont la source est sur la lune boisée d'Endor.
"Запчасти и техническая команда для лесной луны."
Matériel pour la lune d'Endor.
Нас охраняет благодатный ветер с моря, не пускает лесной яд в Долину.
Parce qu'ici, nous sommes protégés par le vent béni qui souffle de la mer. Le poison du Fukaï ne peut atteindre la vallée.
Обещаю, кто пойдет за мной, спасется от жуков и лесной отравы.
À ceux qui m'obéiront, je promets une vie sans peur du poison ou des insectes de la forêt!
Надень лесной наряд.
Il vaut mieux que tu te déguises
Лесной народ обычай свой блюдет.
Les hôtes de la jungle ont tous leurs petites manies
Коль ты идти собрался в лес, надень лесной наряд. И знай - в лесу наверняка медведей встретишь ты. Все медвежата в этот день сойдутся на пикник.
Si tu vas t'y promener, alors il vaut mieux te déguiser car tous les ours de la création seront là-bas, en réunion pour le grand pique-nique des nounours
Сегодня солнечный лесной день в Ламбертоне, так что доставайте ваши бензопилы.
Il fait très beau à Lumberton, alors, sortez donc vos scies.
В звуке падающего дерева... Уже - 1.30. Это - могучий голос Ламбертона, города, где люди действительно знают сколько древесины сгрызает лесной сурок.
Au bruit de l'arbre qui tombe... il est 1h 30, et c'est la voix de Lumberton qui vous parle... la ville où on sait quelle quantité de bois une marmotte peut lâcher.
Кожа зудела. Лесной клещ полз по мне.
J'avais des démangeaisons à cause d'une tique.
И я видела её свет во тьме лесной
"Et je l'ai vue, resplendissante " dans la sombre forêt.
"Джози Пэккард поджигает лесопилку-банкрот чтобы мошеннически получить страховку", а вовсе не "Большой лесной шашлык из придурков".
"Josie Packard met le feu à la scierie " pour toucher l'assurance. " et non :" Winnie l'ourson passe au barbecue ".
Например берёза, лесной орех или огурец.
, dont les exemples sont le bouleau, le noisetier et le concombre.
Я рассказывал, как ревёт лесной пожар, когда несётся...
Vous connaissez le grondement d'un incendie de forêt?
А вот аляскинский лесной волк.
Voici un loup gris de l'Alaska.
Лесной заповедник Коллум, северо-запад шт. Орегон
FORÊT NATIONALE DE COLLUM, NORD-OUEST DE L'OREGON
Посмотри вот на этот лесной пожар внизу.
Hé, regarde ce feu de forêt là-bas.
"Их чащобы из лесной... ... прийдет охотник за тобой!"
"Un chasseur venu de sauvages contrées fait de toi un enfant apeuré."
Ничего, Скалли : ни железнодорожники, ни Лесной департамент.
Les cheminots, les gardes forestiers... Personne ne sait ce qu'est devenu ce wagon.
Когда они увидят, как вы вершите суд над этим Джи-Каром ваше имя распространится меж них, как лесной пожар.
Lorsqu'ils vous auront vu présider au jugement de G'Kar... votre nom se propagera comme le feu parmi eux.
O лесной бог, который не может быть без имени, почему вы так буйствовать?
Pourquoi? Oh dieu de la forêt sans nom, pourquoi es-tu aussi furieux?
Лесной не возвращается.
Forêt revient pas.
Самурая или лесной бог, они не заботятся.
Samouraïs ou Shishigami, rien ne les impressionne!
Людей, которые нарушали лесной бросил ее на моем пути, как они бежали от меня.
Les humains qui detruisent la forêt l'ont abandonnée ici en fuyant devant mes crocs.
Это ваша вина. Лесной умрет.
C'est de ta faute, la forêt va mourir!
— Ты боец. — Неукротим, как лесной пожар.
Fort et prompt comme le typhon.
Неукротим, как лесной пожар.
Fort et prompt comme le typhon. Sois un homme...
Неукротим, как лесной пожар.
Fort et prompt comme le typhon.
— Неукротим, как лесной пожар. — Ты боец!
Fort et prompt comme le typhon.
Мы думаем открыть... маленький лесной ресторан.
- Non, un restaurant... familial.
Не зарывай их в лесной тени, как бы опять не срослись они - возьмем их с собою.
Plutôt que quelqu'un ne les lui recouse Emporte-les avec nous
Человек ты лесной, все понимаешь.
Tu viens de la forêt, toi, tu sais tout.
Лесной клещ!
J'avais une tique.
Ты бы предпочла сьют "Лесной Барон" в "Грейт Нозерн"?
Tu préférerais la suite du Baron au Grand Nord?