Летает tradutor Francês
405 parallel translation
Что то летает, шуршит
Tout d'un coup, quelque chose va voler.
"Этот волшебный конь, величайший из Калифов, летает по воздуху"
"Un cheval magique, grand calife, qui vole dans l'air."
- Он летает на 17м или 24м? - Я не знаю.
Il pilotait des B-17 ou des B-24?
Я позвоню своему брату, он летает и передаст их авиапочтой.
Je vais appeler mon frêre et lui dire de me l'envoyer.
Он летает!
II a volé!
Не в том, конечно, смысле, что он летает с кораблем в зубах.
Je ne dis pas qu'il s'envole avec un bateau dans la gueule.
У раджи на севере есть деревянный конь, который летает по воздуху.
Celui du Nord a un célèbre cheval en bois qui vole agilement dans les airs!
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
Je le sais camarade Khrouchtchev c'était une illusion d'optique, et, au contraire plus vaste et irrémédiable était l'abîme entre nous qui volions dans le cosmos et les milliards de misérables accrochés à la terre comme des insectes désespérés,
Да - караван, который летает.
TEGANA : Oui, une caravane qui vole.
Да, но он не летает! Риллы нас подстрелили!
Oui... mais il ne vole pas!
Я..., я имею в виду, я брал на себя смелость позвонить по телефону всем аэропортам, в которые э... э... летает Хамелеон Тур.
Eh... Ce que je veux dire c'est que je ai pris la liberté de téléphoner à tous les aéroports que euh... euh... Le vol de Chameleon Tourisme est à destination de...
- Он летает на много планет?
- Il va loin?
- Да, летает по всей галактике.
- Il parcourt toute la galaxie.
Летает уже не так низко, правда?
Il ne vole plus aussi bas, hein?
Дружба народов, конец войны, а он мелет, лепешки печет и в сортир летает.
On fête la fin de guerre, l'alliance des peuples et lui, il moud, il fait ses galettes et court aux chiottes.
Говорят он сидит в самолете, который все время летает кругами.
Tu savais qu'il faisait son émission dans un avion qui tourne en rond sans arrêt?
Он уже не летает как раньше.
Il n'est pas aussi rapide qu'avant.
Кто сейчас летает на таких драндулетах?
Ils se servent encore de ces coucous?
- Он летает как чайник. Он поднимается.
Il est très instable.
Вы не можете сказать пилоту, что делать, когда он не летает.
La vie privée d'un pilote lui appartient.
Манни, ты глянь, как летает пеликан. Лети давай, пеликан!
Regarde le joli pélican voler!
Я не буду рассказывать, кто такой Джо. Как высоко он летает, и как высоко собирается взлететь.
Inutile de vous dire qui il est, tout ce qu'il a fait et qu'il fera encore.
Летает уже. Висит.
Le voilà encore celui-là.
Лапута летает благодаря потрясающим научным достижениям древних. Когда-то остров держал в страхе всю Землю.
Mais Laputa flotte au firmament grâce à une science terrifiante et ce fut un empire effrayant qui a dominé la terre entière.
Мама если Бог над нами, значит, он наверху и вроде как летает?
Si Dieu est au-dessus de nous, c'est comme s'il volait?
Этот летает очень далеко.
Celui-là est allé loin.
Ворона - летает, птица - летает попугай - летает, дом - летает..
La corneille voie, l'oiseau vole,... Ie perroquet voie, Ia maison voie.
— портсмен Ќэм летает из ћалибу за двойную оплату.
Un vétéran du Vietnam vient de Malibu pour 2 000 $.
Орел летает один.
L'aigle vole seul.
- Так? . ... и этот портрет летает вокруг меня.
Son image flotte près de moi.
Это модель на которой летает папа.
- Oh, mec! C'est un Lear 24, comme le mien.
10.000 мух летает вокруг.
10.000 mouches volent au-dessus de moi.
Капитан, она летает бесшумно.
Il flanque de sacrés gnons.
– Не мой Гарри! Он летает первым классом!
Pas à mon Harry, il vole en 1 re classe!
Летает как птица.
Il roule comme un charme.
¬ летает быстрее пули?
- Plus rapide que son ombre.
- Папа летает.
Papa sait voler.
- Папа летает. Но он летает на самолёте.
Oui, mais dans un avion.
Знаю, может он и выглядит не то чтобы очень, но он просто летает.
Pourquoi tu dis ça? Tu perds...? Pourquoi tu dis ça?
- Да, он летает на самолёте.
Celui qui conduit un avion.
- Предпочла бы, чтоб тысячу раз пьяницы в баре хватали бы тебя руками за зад,... чем тебе бы говорили, что "твоя улыбка летает как бабочка"
Je préférerais un ivrogne au bar qui te touche le derrière... à quelqu'un qui dit, "Ton sourire vole comme un papillon"!
- "Летает", "раскрывается", - одно и тоже!
Vole, se déploie, c'est la même chose!
Слишком много обломков летает вокруг.
Il y a un tas de débris.
И ни один не летает.
Et aucun ne vole.
Вот наше спецпредложение для тех, кто часто летает.
La prochaine fois, je voyagerai en première.
- Ваш Ирландец не ходит, а летает.
- Il erre comme une âme en peine.
Теперь он летает на самолетах.
Maintenant, il est pilote d'avion.
Но если твоя мама узнает, как она летает, то я стану петь сопрано в Венском хоре мальчиков, понял?
Si ta mère le sait, je vais finir castrat à l'opéra.
Летает с самого детства.
Il est imprévisible.
Она частенько летает.
Une habituée de la ligne.
Папа не летает сам.
Papa ne vole pas... au fait.