Летают tradutor Francês
333 parallel translation
Они летают вокруг и хлопают крыльями
♪ Ils volent et battent des ailes ♪
Отчего так странно летают?
Pourquoi s'agitent-ils comme ça?
Это точно. Они летают возле больших отелей.
Je blague pas. lls sont nichés sur le toit des grandes bâtisses.
Морунген делает самолёты, мы всё контролируем, Айлерс и его ребята летают.
Le directeur fait bâtir des zincs, moi et les miens, on garde bien l'œil sur lui, le chef d'escadre et ses gars pètent avec dans les airs.
Потому что уже на окраине города пули летают.
Il y a du grabuge. On se bat dans les faubourgs.
Мысли летают в моей голове, как перья в сумке.
Ça virevolte dans ma tête comme des plumes dans un sac.
Я волнуюсь. Она там одна, а над домом летают эти странные штуковины.
Elle est toute seule avec ces trucs qui volent partout.
-... потому что они летают слишком высоко.
- notre pouvoir sur les avions.
Совы летают и сверкают жёлтыми глазами.
Ies hiboux vous fixent de leurs yeux jaunes.
" Тихонько тлеет лампы огонек, Комары летают рядом с головой,
"Nuit... " Le pétrole baisse dans la lampe "J'entends le lamento d'un moustique"
Они летают на метлах.
- Non, elle aurait un balai.
Они летают по расписанию.
C'est un avion régulier.
Он отделяет их и они летают, как птицы над разыскиваемыми ими личностями. Я пытался обнаружить хоть одну.
Zontar finalement m'a parlé de la bio structure des dispositifs de contrôle, l'injecteur a gousses.
Мы мало знаем о них. Их цивилизация высокоразвита. Они летают в космос уже несколько веков, но никогда не покидали пределы своей солнечной системы.
Il s'agit d'une civilisation avancée, mais ils ne se sont jamais aventurés au-delà de leur système.
Как высоко истребители летают в эти дни, Коммендант?
À quelle hauteur peuvent monter les chasseurs, Commandant?
Они летают на Луну с компьютерами, а баранье жаркое жрут с вареньем.
Ça va dans la Lune avec des ordinateurs et du Coca Cola, mais ça bouffe du gigot à la confiture
- Только офицеры летают на "Спитфайрах".
Seuls les officiers pilotent les Spitfires.
Человек трогает красивые вещи, нюхает траву и сено, КОЖЭ его пахнет солнцем, вокруг летают ПТИЧКИ.
L'homme touche tant de belles choses, il hume l'herbe et le bois, sa peau respire le soleil, les oiseaux chantent autour de Iui.
Эти пальцы летают совсем сами!
Mes doigts volent tous seuls!
Заметьте, что они скорее не летают, а шлёпаются.
Remarquez qu'ils volent moins bien qu'ils ne tombent.
А рыбы плавают. Птицы летают.
Les poissons peuvent nager, les oiseaux peuvent voler,
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Mais peut-être que d'autres êtres, bien plus avancés que nous... voyagent dans le futur et le passé lointains... non pas quarante malheureuses années en arrière... mais pour assister à la mort du Soleil... ou à l'origine du cosmos.
Сейчас к другим планетам летают беспилотные корабли.
Les vaisseaux modernes lancés vers les planètes sont inhabités.
Что ходишь... ... что бродишь там где и птицы не летают?
voyageur là où aucun oiseau ne vole?
Что ходишь, где и птицы не летают?
voyageur?
Потом полетит в космос, где нету гравитации и все вещи просто летают по кораблю. Чтобы ненароком не удариться людям нужно будет привязываться.
Et s'envolera dans l'espace où la gravité est nulle, et tout le monde flottera, en apesanteur.
Летают во Флориду, Канаду, на северо-восток и Карибы.
Dessert la Floride, le Canada, le Nord-Ouest, les Caraibes...
"Квантас" не летают ни в Лос-Анджелес ни в Цинциннати.
Tu vois, Quantas ne dessert pas Los Angeles, depuis Cincinnati.
В саду. Смотрю, как они летают.
Dans mon jardin.Je rentre à la maison et je les regarde voler.
Они быстро летают, правда?
Ils partent à toute vitesse!
Потому что на такой машине не ездят, на ней летают.
Une voiture comme ça, ça se conduit pas, ça se pilote.
Я знала, как самолеты летают, но, всё же, боялась.
Les avions ça me rendait nerveuse.
Темнота, летают пузыри все танцуют.
Il fait noir, il y a des bulles, on danse à l'intérieur.
Они летают на метле.
Elles volent sur des balais.
Они летают от цветка к цветку.
Elles volent de fleur en fleur.
Летают на вертолётах... учатся взрывать всякую херню.
Se déplacer en hélicoptère. Manier la dynamite...
Мужчины просто летают.
Les hommes volent.
Прыгают, смеются, летают.
Ils sautent, rient, voltigent.
самолеты не летают на землю обетованную, дружок.
- Ils vont pas à la Terre promise.
И эти пули уже летают по улицам.
Elles sont sur le marché.
[Skipped item nr. 233] где два мерзких голоса летают из колонки в колонку?
Ces pubs radio où des types aux voix ennuyeuses geignent?
Они летают по ночам.
Ils viennent à la tombée de la nuit.
- Верно. - А как летают его помощники?
Les rennes, ils y vont comment?
Вот так вот летают там наверху. У меня голова ничинает кружится, как представлю.
Car je m'assurerai que vous ne jouez plus pour personne!
- Вот, видишь. Летают и дожидаются Таппи.
- Ils ne traînent pour Tuppy.
Чайки всегда летают у берега. В море они летят, только чтобы умереть.
Les mouettes ne vont en mer que pour mourir.
Корабли летают туда постоянно.
Des vaisseaux font la navette tous les jours.
Малдер... полагаешь, будто военные летают на НЛО?
Mulder, insinues-tu que l'armée fait voler des OVNI?
Они часто здесь летают.
Ils en passent souvent ici.
Я собираюсь послать вас туда, где летают лучшие.
Vous allez côtoyer les meilleurs.
Когда жабы летают, мир - набок.
S'il se cache ici, livre-le-moi!