Летия tradutor Francês
105 parallel translation
В день её 16-летия добрые феи решили устроить вечеринку... и ещё кое-что особенное в качестве сюрприза.
Pour son seizième anniversaire, les bonnes fées préparaient une fête avec une surprise très spéciale.
До своего 19-летия Вильгельмина работала официанткой в кафе Граца.
" Wilhelmine fut serveuse à Graz jusqu'à l'âge de 19 ans.
Но мне еще нужно спланировать празднование 500-летия моей страны, организовать свадьбу, убить жену и свалить всю вину на Гилдер.
Mais j'ai à préparer le 500e anniversaire de mon pays, mon mariage à organiser, ma femme à tuer, et Guilder à faire accuser. Je suis vraiment débordé.
В день его 35ти летия я решил сказать Джулиасу Бенедикту всю правду о его рождении
Le jour de son 35ème anniversaire je décidai d'apprendre la vérité à Julius Benedict
Я что, много прошу? Я только хочу, чтобы он дожил до своего 18-летия!
C'est trop demander de voir ce garçon avoir 18 ans?
CRS Приглашение на празднование 48-летия Николаса Ван Ортона
VOUS ÊTES CORDIALEMENT INVITÉS AU 48ÈME ANNIVERSAIRE DE NICHOLAS VAN ORTON...
Принудительный уход председателя после 65-летия в отставку, со всеми почестями.
La mise en retraite de notre président à 65 ans, après quoi il devient membre honoraire.
Для нас он был, когда мы все вместе снова собрались на эту большую вечеринку, которую Стив организовал по поводу своего 30-летия.
Pour nous, c'était le soir où on s'est tous retrouvés à une fête donnée par Steve pour ses 30 ans.
Томин, до твоего 12 летия ещё полгода.
Tomin, tu n'auras 1 2 ans que dans six mois.
И даже сейчас, в канун своего 150-летия... профессор сохранил пылкую страсть юности.
Aujourd'hui, à l'aube de son 150ème anniversaire... il garde toute la fougue de la jeunesse.
Как во время ее 12-летия ей вот так пришлось распрощаться с матерью.
Avoir 1 2 ans... et découvrir sa mère...
Анна сказала, что вряд ли вы разрешите ей играть на концерте в честь 50-летия школы.
Anna me dit que vous n'êtes pas certaine qu'elle soit vraiment capable de jouer pour le concert du jubilé de l'école.
Сперва умер её муж, потом её дочь. Попала в аварию, в день своего 17-летия.
Son mari est mort, sa fille aussi... dans un accident, le jour de ses 17 ans.
- И не увидишь до своего 25-летия.
Pas avant tes 25 ans.
Его бросила мать в день его 6-летия.
Il a été abandonné par sa mère le jour de ses 6 ans.
Я познакомился с Фрэнки сразу после своего 37-летия.
J'ai rencontré Frankie le jour de mes 37 ans.
А что если мы поженимся прямо сейчас нравится, прямо сейчас в честь нашего 10-летия ты сможешь заниматься сексом с кем-то еще?
Je pense que si tu veux bien m'épouser, pour nos 10 ans de mariage, tu coucheras avec une autre.
Завтра первый день моего 25-ти летия.
Demain sera le premier jour de ma 25ème année.
- Пять лет? - Чуть позже вашего 37-летия.
- Peu après vos 37 ans.
Написано следующее : " В день 20-летия иерусалимской Академии на горе Герцль
Ca dit : " Lors du 20è anniversaire de la fondation de l'Académie
И все-таки самым лучшим было празднование 10-летия Эмили.
Les 10 ans d'Emily, c'était à part.
Глэдис Аллонби одевалась для 14-летия хотя ей уже сорок
Gladys Allonby ainsi vêtue de son 14ème anniversaire jusqu'au 40ème.
Потому что не достигшие 18-летия передумывают.
parce que les gens de moins de 18 ans changent d'avis.
Утром, в день моего 25-летия, я выглянул из окна комнаты в общежитии, и увидел припаркованный на улице классический Харлей, зарегистрированный на мое имя.
Oh, vraiment. Le matin de mon 25e anniversaire, j'ai vu par la fenêtre du dortoir, garée dehors, une Harley, immatriculée à mon nom.
Я истратила деньги, оставшиеся с моего 16-летия на аренду, и у меня нет идей, что делать дальше.
J'ai dépensé 16 ans d'économies dans mon premier et dernier mois de loyer, et j'ignore ce que je vais faire.
Ну, у меня отец, дед и прадед — все падали замертво с сердцем почти сразу после своего 40-летия.
- Mon père, mon grand-père et son père sont morts de problèmes cardiaques à 40 ans.
С тех пор, Макс охлаждал себя по-другому, и всё шло нормально пока, после 48-летия, его номера наконец-то совпали.
Dès lors, Max se rafraîchit autrement. La vie reprit son cours normal. Mais le jour de son 48e anniversaire, ses numéros sortirent enfin.
Это лишь до его 18-летия.
Seulement jusqu'à ses 18 ans.
После своего 16-летия каждый человек может в любое время посмотреть фильм и сделать свой выбор.
À partir de 16 ans, on est autorisé à voir le film et à décider.
Это вечеринка в честь 80-летия моей матери, И ты ее не испортишь.
C'est son 80e anniversaire et tu ne le gâcheras pas.
Итак, Франсин, ты готовишься к вечеринке в честь 70-летия твоего отца, и... мотор!
La nourriture, c'est dans le ventre qu'elle doit être. On a pas commencé.
Новое платье для встречи 39-летия... еще раз...
Une nouvelle robe pour avoir 39 ans à nouveau.
Всё, что было до твоего 18-летия, для меня - белое пятно.
Il y a un grand vide avant tes 18 ans.
Мы записали эту песню для альбома в честь 85-летия Тони. Спасибо.
Tony et moi avons enregistré cette chanson pour l'album de ses 85 ans.
И как он начал совращать меня... в нашей первой поездке, и продолжал до моего 15-летия.
Et comment il a commencé à abuser sexuellement de moi... Durant notre première tournée sur la route, et a continué jusqu'à mes 15 ans.
Я настоял на том, чтобы до ее 17-летия между нами ничего не было.
Je nous ai fait attendre jusqu'à ses 17 ans
Его условия предусматривают, что по случаю 50-летия со дня его смерти, который был в прошлый четверг, всю его коллекцию необходимо удалить из Лувра и переместить в Музей искусств Санта-Барбары.
Son testament stipule qu'au 50ème anniversaire de sa mort, qui était jeudi dernier, sa collection entière devait être transférée du Louvre au musée d'art de Santa Barbara.
В день своего 18-летия я записался в армию.
Le jour où j'ai eu 18 ans est le jour où j'ai rejoint l'armée.
♪ деньги ♪ 2 миллиона вперед, 2 миллиона в трастовый фонд, контролируемый ею до его 25-летия, и еще 2 миллиона в фонд на его имя, доступ к которому он получит на свое 30-летие, с условием ничего не разглашать.
2 millions de dollar d'avance 2 millions sur un compte qu'elle crontrole jusqu'a ce qu'il ait 25 ans et encore 2 autres sur un compte à son nom à lui qu'il pourra toucher pour son trentième anniversaire
А мне уже по пальцам можно сосчитать дни до 24-летия!
Il me reste genre que ça comme dodos avant mes 24 ans.
- Да. - В день 150-летия.
- Oui - 150 ans jour pour jour
Нельсон, недавно я готовила для твоих гостей по случаю твоего 50-летия. 40-летия!
Donc Nelson, j'ai récemment assurer le buffet de ton 50ème anniversaire 40ème anniversaire!
Ты убил беднягу, чтобы расстроить вечеринку по случаю моего 40-летия?
Tuer un pauvre nigaud à mon 40ème anniversaire simplement pour foutre en l'air la soirée
Ты знаешь, как Эджил делает живую запись на шоу по случаю 25 летия в Раймэн?
Tu sais qu'Edgehill enregistre un live du show d'anniversaire des 25ans chez Ryman?
Она говорила, никогда не открывать до твоего 118-летия.
Elle a dit de ne pas l'ouvrir avant tes 118 ans.
Сегодня накануне 75-летия нашей победы над восстанием. Мы празднуем третью Квартальную Бойню. Как напоминание, что даже сильнейшие не могут преодолеть мощь Капитолия.
Et aujourd'hui, à la veille du 75e anniversaire de notre victoire sur la rébellion, nous célébrons cette 3e édition d'Expiation comme un rappel à tous que même le plus fort ne peut vaincre la puissance du Capitole.
По крайней мере я дождался ее 18-летия
J'ai attendu sa majorité.
Я надеялся не слышать эту фразу до твоего 70-летия.
- Horrible.
Карьера Стерна началась сразу после его 11-летия.
La carrière de Stearn a débuté avant même ses 11 ans.
Я жил с ними до своего 18-летия.
J'ai vécu avec eux jusqu'à mes 18 ans.
Ладно, слушай, есть крошечный, крошечный шанс что ты выйдешь до своего 90-летия.
Il y a une toute petite chance que tu sois libre avant tes 90 ans.