Летняя tradutor Francês
843 parallel translation
90-летняя мадам стояла в позе собаки мордой вниз. И я ей говорю : "Просто подышите".
Cette dame de 90 ans était en chien tête en bas, et je lui ai dit, "respirez profondément".
Слушай, дорогая. Ты бросаешься на шею мужчинам как 12-летняя девочка.
Écoute, t'as une façon de te jeter au cou des gens, on dirait que t'as 12 ans.
В витрине я заметила надпись "летняя распродажа".
Dans la vitrine, vous annoncez des soldes d'ete.
Миссис Верна Мак-Гвайер. Ее 18-летняя дочь пропала вчера днем.
Mme McGuire déclare que sa fille a disparu hier.
Искренне Ваша, 17-летняя глупышка.
Bien à vous, Imprudente, 17 ans.
На меня это так подействовало, не знаю даже, как описать А больше всего то, что вы были как 18-летняя девушка, привыкшая ходить на мессу с матерью, и у которой были чудесные чёрные волосы,
Je ne sais comment l'exprimer... ce qui m'a le plus touché, c'est que... vous aviez gardé la fraîcheur de vos dix huit ans.
Неужели вы поверили, что 500-летняя история Рима... может так запросто быть брошена под ноги толпы?
Est-ce que vous pensiez vraiment que 500 ans de Rome... pouvaient être livrés si aisément aux griffes de la populace?
Нам сообщили, что это летняя резиденция сенатора Айзлина.
On nous a dit que c'était la résidence d'été du sénateur lselin.
/ 30-летняя камелия / Скоро уж 40.
Sanjuro ( Trentenaire ), bientôt Quarantenaire toutefois.
Ты - жирная, 45-летняя шлюха!
Tu es une putain de 45 ans!
Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, куда не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, куда не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
Sa mission de 5 ans, explorer des mondes nouveaux et étranges... découvrir de nouvelles formes de vies et de nouvelles civilisations... aller hardiment où nul homme n'est allé auparavant.
Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Как 25-летняя девушка.
On lui donnerait 25 ans.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges... découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций.
Voici le vaisseau galactique Enterprise.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations,
5-летняя миссия по исследованию неизвестных новых миров, поиску новой жизни и новых цивилизаций. Это смелый поход туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Где-то там задыхается 14-ти летняя девочка.
Une môme de 1 4 ans va mourir.
Надеюсь, тебе понравится твоя летняя работа в музее.
J'espère que tu profites de ton job d'été au musée.
17-летняя девушка была изнасилована и убита сексуальным маньяком.
Il s'agit d'une adolescente de 17 ans, qui a été violée puis tuée par un maniaque.
Приятная летняя поездка на автомобиле Превратилась для них в настоящий кошмар. События того дня привели к раскрытию
Une paisible promenade estivale allait virer au cauchemar et l'Amérique allait découvrir le crime le plus étrange de son histoire :
Мне наплевать, что полиция говорит. Женщина была 50-летняя.
La police peut dire ce qu'elle veut, c'était une femme de 50 ans.
- 30-летняя война?
- La guerre de 30 ans?
Летняя любовь загорелась во мне.
L'amour, cet été m'est tombé dessus
Летняя любовь появилась так быстро.
L'amour, cet été est si vite venu
Летняя жара. Парень с девушкой.
Bonne saison pour filles et garçons
Это была обычная летняя температура для Марса.
Ce qui correspond à une température caractéristique de l'été... sur Mars.
А потом неожиданно налетела летняя гроза.
Un orage d'été a éclaté tout à coup.
Жертва 17 летняя Мария Альборето.
La victime avait 17 ans, Maria Alboreto.
Его 5-летняя дочь задохнулась в этой машине.
Sa fille de 5 ans s'est asphyxiée dedans.
Два часа назад была убита 35-летняя Сара Энн Коннор...
Il y a deux heures, Sarah Ann Connor, 35 ans, a été déclarée morte...
Дайте подумать. Первая девушка исчезла 9 сентября. 16 летняя туристка из Дании.
Vers cette époque, la première disparue le 9 septembre est une Danoise de 14 ans, Vera Brandt.
Дамы и господа, следующий лот аукциона – эта молодая 200-летняя женщина-робот, прекрасная рабыня для самого взыскательного хозяина.
Je vous propose cette jeune femmebote de 200 ans, l'esclave parfaite pour le maître le plus exigeant.
1 3-летнему парню нужна только 1 3-летняя девчонка.
Un garçon de 13 ans ne veut qu'une fille de 13 ans.
Эта 80-летняя старушка смотрела ваш рекламный ролик к "Скряге".
Elle est morte.
Пока, наконец, 10-летняя девочка из проезжавшей мимо машины не предложила спустить шины, чтобы увеличить зазор.
Finalement, une fillette de 10 ans, dans une voiture, a suggéré qu'on dégonfle les pneus du camion afin de l'abaisser d'autant.
"Пропала 20-летняя машинистка".
" Une dactylo disparaît.
Не нравится мне эта твоя летняя работа, не стоит тебе туда ходить
Je n'aime pas ce travail d'été. Tu n'iras plus.
- Это, как летняя прогулка.
C'est l'été dehors. Non.
Главная новость дня. Кэтрин Мартин, 25-летняя дочь сенатора Рут Мартин... Кэтрин Мартин, 25-летняя дочь сенатора Рут Мартин предположительно похищена неизвестным серийным убийцей по прозвищу Буффало Билл.
Catherine Martin, la fille du sénateur Ruth Martin, âgée de 25 ans et signalée disparue, aurait été kidnappée par le tueur en série connu sous le nom de Buffalo Bill.
Дакс, которого требует выдать ваш сын, теперь Джадзия Дакс, 28-летняя женщина.
Le Dax que votre fils veut extrader, est Jadzia Dax, une femme de 28 ans.
Это 2 000-летняя маска Йорубы, и это "барахло" - одна из прекраснейших коллекций древнеафриканского искусства, которую ты когда-либо увидишь.
C'est un masque Yoruba de 2000 ans et ces "trucs" sont la plus belle collection d'objets d'art africains qui existe.
Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации,
Voici le vaisseau galactique Enterprise.
19-летняя замужем за 50-летним.
Mais elle est pas née de la dernière pluie.
А там его поджидают жена и 16-летняя дочка.
Toutes deux en larmes.
А жена говорит, что их незамужняя 16-летняя дочь беременна.
Sa fille est enceinte...
Ваша 5-летняя дочь приходит в себя от передозировки кокаина. - Я не знаю, где она его взяла.
- J'ignore où elle l'a trouvée.