Лжи tradutor Francês
1,983 parallel translation
Приходишь ко мне, обвиняешь меня во лжи насчет Геттисберга.
- Calme-toi. Tu m'as accusé de mentir sur Gettysburg.
Вы попросили меня следовать лжи, сэр.
Vous m'avez demandé de mentir, monsieur, d'être d'accord avec ça.
Череда лжи которая наконец обрушилась на нее.
Cette suite de mensonges qui s'est enfin écroulée.
Вы рассчитываете с помощью лжи выбраться отсюда, инспектор?
Vous pensez vraiment vous en sortir par un mensonge, Inspecteur?
Все наши отношения построены на лжи.
- Car... Notre amitié est basée sur un mensonge.
Ты водила нас за нос, а теперь никакой лжи и никакой секретной чепухи, верно?
Vous êtes avec nous, donc plus de mensonges et plus de secrets de merde, ok?
Какое это прекрасное ощущение, Джулс, жить в доме полном лжи.
Oh, c'est génial, Jules, on vit dans la maison des secrets.
Видимо ты не потерял врожденного детектора лжи.
Je suppose qu'on n'a pas perdu ton côté détecteur de mensonges.
Я услышала достаточно лжи, мною достаточно манипулировали.
J'ai entendu assez de mensonges, assez de manipulations.
"Ты паразит лжи и я твой злейший враг".
"Tu es un menteur pourri et je suis ton pire ennemi."
Нас отстранили от операций, и мы слышали, ты собираешься обвинить нас на во лжи с целью оправдать вторжение в не ту квартиру.
On a tous été suspendus de service actif. et on a appris que vous alliez nous accuser de mentir pour couvrir l'assaut dans le mauvais appart.
Разве ты не устала ото всей этой лжи?
Je veux dire, ça ne te rend pas malade tous ses mensonges?
но жизнь во лжи не принесет никому ничего хорошего, особенно этому ребенку.
Mais vivre dans un mensonge n'est bon pour personne, encore moins pour cet enfant.
Я не могу быть в отношениях, которые основаны на лжи.
je ne peux pas être dans une relation basée sur le mensonge
Среди всей этой лжи вокруг, как я уверен, ты знаешь.
Il n'y en a pas tant que ça qui traînent ici, comme je suis sûr que tu sais.
Она сказала, одно дело жить в фантазиях, но она не собиралась жить во лжи...
On pouvait bien vivre dans le fantasme, mais pas dans le mensonge.
Чтобы ты не сделала, и кто бы не были эти люди, время лжи закончилось.
Quoi que tu aies fait, et qui que soient ces gens, le temps des mensonges est terminé.
Она всегда говорила, что это лучший способ уличить мужа во лжи.
Elle disait toujours que c'était le meilleur moyen d'attraper un mari menteur.
Не хочу быть частью вашей отвратительной лжи.
je ne veux pas faire partie de vos mensonges.
Я ей так много лгал все эти годы, что половину всей этой лжи я даже не помню.
Je lui ai dit tellement de mensonges durant ces années, je ne me rappelle même pas la moitié d'entre eux.
Ты обвинила меня во лжи.
Tu m'as accusé de mentir.
Ты сумела разглядеть истину за стеной лжи.
Tu as percé le mensonge et vu la vérité.
Много лжи, разрыв отношений.
Beaucoup de mensonges, chagrin.
Если я тебе больше не нравлюсь... после всей лжи... была разочарована.
En tout cas, maintenant, tu ne m'aimes plus.... Après avoir découvert que j'ai menti pour entrer dans une école privée, tu dois être déçue.
Нравится жить во лжи?
Est-ce bien de vivre en cachant ce que tu es réellement?
Вы обвиняете Короля во лжи?
Sous-entendez-vous que je mens?
Одна из того типа лжи, которую нам приходится говорить, чтобы чувствовать себя комфортно.
C'est le genre d'histoire qu'on se raconte pour se réconforter
Тест на детекторе лжи сегодня утром.
Le test du dà © tecteur de mensonges qu'on a passà © ce matin.
Вы проверяли его на детекторе лжи? Нас вы проверяли... А его?
Vous lui avez fait passer un test de dà © tecteur de mensonges?
Мы проверяли его на детекторе лжи, но невозможно, чтобы...
On lui a fait passer un test, et il est impossible...
Детектор лжи не даёт результатов, если испытуемый не понимает вопросов.
Le dà © tecteur de mensonges ne marche pas quand on ne comprend pas les questions.
Раньше он никогда не врал, он терпеть не мог лжи.
Car vous savez, il ne mentait jamais. Il détestait les mensonges.
А используются для обмана и лжи.
ne servent plus à atteindre un but noble et qu'elles sont utilisées pour tricher, mentir...
Все приёмы ведения войны основаны на лжи.
Toute guerre est basée sur la tromperie.
- И чем дальше тем больше лжи, обмана.
- Il y a plus de mensonges, de tromperies.
Ну, он основан на двух худших книгах, полных лжи и искажения фактов. Как любая антипропаганда.
Il s'inspire des deux pires livres remplis de mensonges et de propagande.
Любовь взывает к низменным инстинктам, завёрнутым во лжи.
L'amour fait appel aux instincts les plus bas, emballés dans des mensonges.
Мне было больно от той лжи перед миссис Уотлсбрук.
Mentir à Mme Wattlesbrook m'a coûté.
Он прошёл детектор лжи. Обвинений не предъявлено.
Il n'y a pas eu condamnation.
Привлекаешь Господа к своей лжи?
Tu oses blasphémer?
Я всегда говорю, что думаю и делаю, как чувстую. Никакой лжи.
Je dis ce que je pense, je fais ce qui me tente, sans mentir.
Ты раньше жила во лжи. А теперь мы с тобой изменим мир вместе.
Je sais que tu as vécu un mensonge, mais toi et moi, on va changer ce monde ensemble.
Для лжи ваша версия... слишком нелогична.
Vos mensonges ne sont pas...
Добавить лжи к убийству?
Et je serai un menteur, autant qu'un meurtrier?
Без покровительства Медичи, я бы до сих пор жила во лжи в монастыре.
Sans la main mise des Medicis, je vivrais toujours un mensonge au couvent.
- Давай проверим его на детекторе лжи.
- Passons le au détecteur de mensonges.
Вот почему Гаррет Бёрк провалил тест на детекторе лжи. "Вы ранили своего сына?"
C'est pour ça que le détecteur de Garrett a échoué. " Avez vous poignardé votre fils?
Достаточно твоей нелепой лжи.
J'en ai assez de tes mensonges ridicules!
Дело не во лжи.
- C'est pas mentir.
Если бы это было подходящее время и место для лжи, прямо здесь и сейчас.
C'est le moment de mentir.
- Она проститутка и она отказалась от детектора лжи. - Это тупик.
Elle refuse de passer au détecteur.