Листовок tradutor Francês
66 parallel translation
Человеку нужно 800 работников, он печатает 5 тысяч листовок, их видит 20 тысяч человек.
Ils impriment 5 000 papiers et 20 000 personnes le lisent.
Немало этих листовок я уже видел.
J'en ai vu des milliers de ces papiers.
Я думал, что мы избавились от нацистских листовок!
Je pensais que nous nous étions débarrassés de tous ces tracts nazis!
И я хочу выбросить два миллиона листовок с воздуха.
Ensuite tu disperses deux millions de prospectus dans l'air.
- Я не думаю, что он хочет огласку из-за листовок.
Je crois qu'il veut même pas la pub des prospectus.
- Где нам взять еще листовок?
- Où se réapprovisionner?
Мы приготовили 7 плакатов... и 1500 листовок.
Nous avions 7 affiches. Et environ 1500 tracts.
Я сам взял 800 листовок.
J'en avais 800 avec moi.
" Для распространения листовок нужны пенсионеры.
" Recherchons personnes retraitées pour distribuer des prospectus.
Я заметил тебя на расклейке листовок.
- Un privé? - Je t'ai vue, avec tes affiches.
Солдат регулярной армии Севера, осознав явное поражение дезертировал после прочтения листовок - пропусков....
Un soldat nord-vietnamien armée régulière, conscient de sa défaite, déserte après lecture de notre tract Bras Ouverts. "
Они идут на выпуск листовок. Они идут кандидатам.
Et cet argent ne va pas aux partis, il va aux candidats.
Мне так жаль насчет листовок.
- Je suis navrée, pour les posters.
Но я никогда не издавала религиозных листовок.
Je n'ai jamais conçu de brochures religieuses, il faut voir.
Я поставил в рамочку одну из листовок "Торжественное открытие"
J'ai encadré un de mes tracts "grande ouverture".
Мы организуем раздачу листовок.
On organise une distribution d'affichettes.
Я сделала несколько листовок.
Je lui ai fait quelques affiches.
Две стопки листовок. Проверь их дважды.
Voilà 2 tas de 10.
А что насчет тех листовок в последний день, где я с королем трущоб... стою в обнимку на ступенях суда?
Et les putains de prospectus au dernier moment et le proprio du taudis et moi dansant le tango sur les marches du tribunal?
За два дня до предварительных выборов... представители избирательных штабов обменялись выпадами... по поводу сомнительных листовок, которые распространялись... в некоторых районах, населенных афро-американцами.
À seulement deux jours des primaires, les représentants des candidats ont eu de vifs échanges au sujet de tracts polémiques distribués dans certains quartiers afro-américains.
Я думаю, ты хорошо ответил на тот вопрос по поводу листовок.
Tu t'es bien débrouillé au sujet des tracts.
Я не желаю проводить чертову ночь за печатанием еще кучи листовок.
Je n'ai pas envie de passer la nuit à faire d'autres copies.
Иначе бессмысленно стоять здесь, если у тебя нет листовок.
Ça ne sert à rien d'être ici si tu n'as pas ça.
Могу я оставить несколько листовок для ваших клиентов?
Puis-je laisser quelques dépliants pour vos clients?
Оставаться в тени означает не только распространение листовок, сбор оружия с людей, которых ты не знаешь, и планирование устранения видных нацистов...
Faire profil bas, ce n'est pas distribuer des tracts, collecter des armes auprès d'inconnus, - ou éliminer des chefs nazis.
В его карманах полно нелегальных листовок.
Il avait les poches pleines de tracts interdits.
Голосуй за Тайру. Ладно, давай мне половину листовок, и я пойду раздавать их.
Bon, passe-m'en la moitié et je vais les distribuer dans la cour.
но пять тысяч экземпляров таких листовок уже розданы в университетах.
5000 tracts sont déjà diffusés dans les facs.
- Листовок больше нет?
Il n'y a pas d'autres affiches?
И не забывайте, тот из вас, кто разложит больше всех листовок, получит эту шикарную толстовку впридачу к тем деньгам, которые я вам плачу.
N'oubliez pas non plus que celui d'entre vous qui fera le plus de voitures aura un super sweat Vita-Self en plus du liquide que je vous donne.
Мне просто нужно взять много листовок... и капусту, правда?
Je dois juste prendre des papiers, et du choux, vraiment?
Например, можно сделать кучу листовок, и мы со старостой Мидзуки отнесли бы одну ему домой.
On pourrait faire par exemple des cartes de voeux. Moi et la déléguée de classe irons chez lui chaque semaine pour les lui offrir.
Я был взволнован насчет моего призывного дизайна листовок Хора.
J'étais très excité par le design de mon affiche de recrutement.
Она развесила десятки листовок по всему Рис Харбор с просьбой о помощи в убийстве, которое остается не раскрытым.
Elle a collé des dizaines d'affiches demandant de l'aide pour ce crime non résolu.
- Для листовок нужно.
- Pour les dépliants.
И за развешивание 200 листовок без разрешения.
Et... celui-ci, pour affichage non autorisé.
Рон, я сегодня раздал 1000 листовок.
Ron, j'ai distribué 1.000 tracts aujourd'hui.
Ухватила одну из этих листовок.
Prenez un de ces tracts
Новые правила. Никаких листовок с телефончиками между Лайл Стрит и Короной.
Plus jamais de cartes d'escortes entre les blocs des rues Lyle et Crown.
На эти деньги можно купить листовок против Лава.
De quoi acheter plein de prospectus contre Love.
Мы могли бы организовать общую забастовку с помощью листовок, писем и секретных собраний.
Nous pouvons organiser une grève générale, avec des tracts, des courriers, et des assemblées clandestines.
Целая пачка листовок лежит вон там.
Il y en a un tas juste là.
Достаточно листовок?
Tu as assez de brochures, mon amour?
С ума сойти, сколько хипстеров пришли к нам из-за новых рекламных листовок.
C'est dingue le nombre de hipsters qui sont venus dans notre boutique aujourd'hui grâce aux nouveaux flyers.
Очевидно, на улицах уже сотни таких листовок.
Apparemment il y a déjà des centaines de ces flyers dans la nature.
Это неправда. Мне была нужна твоя помощь с раздачей рекламных листовок.
J'avais besoin de toi pour distribuer les prospectus.
У нас очень мало листовок, но ты можешь взять.
On est à court, mais tu peux en avoir un.
Я распечатал немного листовок.
J'ai imprimé quelques prospectus.
Она сказала, что платит вам дополнительные 50 долларов в неделю, за распространение её листовок после работы.
Elle a dit qu'elle vous payait 50 dollars de plus par semaine pour distribuer des prospectus tous les soirs, après le travail.
Два миллиона листовок были распространены над территорией площадью в триста пятьдесят тысяч квадратных миль.
2 millions de papiers ont été lâchés sur une zone... 350000 miles carrés. Beaucoup d'avions privés se sont offerts pour aider à chercher le garçon.
И никаких листовок!
Je vais t'apprendre un truc.