Литература tradutor Francês
167 parallel translation
Моя специальность была - английская литература. У меня всегда было хорошее произношение.
Diplômé en littérature anglaise.
Римское право, архитектура, литература!
Nos arts et nos lois sont l'honneur du monde!
Вероятно, это юридическая литература, а я в этой области должен оставаться профаном.
Il m'est défendu de toucher aux livres de droit. On vous condamne dans l'ignorance.
Сначала, отдых... Затем, литература, а затем...
me reposer... écrire et...
Вот такая сопливая литература и правит людьми.
Toute cette littérature niaise ruine le peuple.
Та еще литература, Палмер.
C'est une lecture éprouvante.
Судя по серии "Шоковая литература".
Vu la littérature de choc.
- Литература?
- La littérature?
Это литература такого рода, который, чтобы выполнять свою задачу, должен читаться быстро и не более одного раза.
Dans ce genre de littérature, il ne faut pas se relire.
Именно это я хотела сказать. Это — не литература. Это — выражение стремления, выплеск энергии, присутствующей в каждом из нас.
Justement, ce n'est pas de la littérature, c'est l'expression du désir et de la hantise de toute-puissance que nous avons en nous.
Я учительница. Русский язык и литература.
J'aurais bien téléphoné à l'aéroport, savoir quand part le premier avion?
Литература - это прекрасно.
- L'annuaire est là-bas. - Merci.
Да. Мне нравится бульварная литература.
J'aime la littérature sensationnelle.
Вот тогда и рождается настоя щая литература.
C'est ce qui devient excitant.
На Ковчеге должна быть литература о Бурах!
Il faut emporter les livres sur le Bourous sur l'Arche.
Я старалась найти некий новый подход. Полагаю, на меня оказала влияние японская мистическая литература.
J'ai tenté une nouvelle approche de l'écriture peut-être influencée par les romans japonais
Мистер Пински, это не литература!
Chris... " M. Pinsky, ce n'est pas de la littérature.
Скажете,... не литература?
- C'est pas de la littérature?
Он считает, что литература 19-го века... не нужна, чтобы поступить в экономический или в медицинский колледж.
Selon lui, la littérature du XIXème est inutile à une école de commerce.
Ему очень интересны искусство и литература.
IL s'intéresse à l'art et à la littérature.
Это не просто литература!
Ce n'est pas que de la littérature.
Это легкая, занимательная литература. Хорошо, Дживс.
Ils font, lecture attrayante lumière.
А потом история физика, литература.
Puis c'est histoire, biologie, langues...
Специальность - литература и психология.
Licences de lettres et de psychologie.
Но вот только литература, культура и искусство... существуют не для этого приятного эффекта.
Mais la littérature, la culture, l'art, ne sont pas là pour faire plaisir.
Литература, история, математика...
La littérature. L'histoire, les mathématiques.
Опять кардассианская литература?
De la littérature cardassienne.
У меня в машине есть литература, которая полностью изменит образ твоих мыслей.
J'ai des livres qui changeront ta vie!
Как твоя литература?
As-tu publié d'autres livres?
Давайте взвесим. Литература или веселье. Литература.
Voyons, l'anglais ou la vie?
Литература,..
"Littérature"...
Что говорит о кпецках специальная литература?
Qu'est-ce que dit à propos des gnocchis le livre professionnel. Je cite :
Литература Убьет архитектуру.
Et la littérature tuera l'architecture
Но он чувствует что, мм... что литература лучше подходит на эту роль.
Et il a le sentiment que le cinéma- - comme, la littérature est mieux pour raconter une histoire.
А сейчас у нас есть детская литература так что вы можете взглянуть на...
Bon... nous avons des livres qui parlent des relations parents-enfants. - J'en veux un.
Девочке не нужна классическая литература.
Quoi? Une fille n'a aucun besoin des classiques.
Извините, что опоздала, профессор Хетсон, но в первой половине урока вы обычно показываете, как вы озлоблены, как мы слабоумны и как мертва литература.
Je suis désolée d'être en retard Professeur Heston, mais la moitié de la classe l'est aussi quand vous nous révelez à quel point vous êtes amer, à quel point nous sommes idiots et à quel point la littératture est morte.
Что ещё? Сравнительная литература и глубокая психология? Великолепно.
La littérature comparative et la psychologie approfondie?
У Мэри Хэлен прекрасно идёт литература, а вот с математикой не очень.
D'après le conseil, Mary Helen est très douée en littérature... - mais a des difficultés en maths.
Литература это здорово.
- Bien pour la littérature.
Это далеко не лучшая литература.
C'est pas un chef-d'œuvre.
Американская литература...
Littérature américaine...
Была литература, потом география.
Elle pleurait. Après j'ai eu lettres, et après, géo.
- Правда? - Вон таМ у Меня лежит литература,
J'ai leurs brochures, si vous voulez lire...
Для Меня, как ни парадоксально, литература на так называеМых "Мертвых языках", несет больше сМысла, чеМ все зти утренние газеты.
Pour moi, paradoxalement, la littérature des langues dites "mortes" a plus de prix que le journal de ce matin.
Её всегда интересовала классика, греческая и римская литература, история и она очень любит океан.
Elle aime beaucoup la culture classique, l'Antiquité grecque et romaine. Par ailleurs, elle adore l'océan.
"Летние подготовительные курсы. Японская литература" ... равняется 3
COURS DE RATTRAPAGE LITTÉRATURE CLASSIQUE... égale 3.
На Лили повлияла постмодернистская литература, и немного Кафка.
Elle appartient au courant postmoderne, voire kafkaïen.
Его интересы? Русская литература? Музыка барокко?
Littérature russe, musique baroque?
Современная литература превращает ее в любовницу и жену Иисуса.
La fiction moderne en fait une amante et la femme de Jésus.
Даже господин Литература и тот здесь.
Tiens, même M. l'écrivain est ici!